杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2009-1-1 10:24 | 显示全部楼层
老大:感觉“like 100 silver tongues ”差不多就象俚语。怎么没见老大的译作?期待!......, C2 y# [# S1 F% [2 ^
xxiuzi 发表于 2009-1-1 10:04

# O5 {3 c$ }) l4 ~8 T1 o% [一个月前我译了一半,旅游回来再看,自己都看不过去,索性丢在一边。还是欣赏你们的吧。
发表于 2009-1-1 10:25 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒- v; g; l% E" g6 G: \
vichida 发表于 2009-1-1 09:20
" `: X# g3 }2 u' e/ B
再贴到这里来呀。
发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲2:男女对唱
. l2 _( W* P" G% S, E, c% O* r% L, e+ O! _% M$ n
The moonlight is shining brightly,
9 Y, P' H! P5 V4 l1 n皎洁明月当空 光华闪耀
8 m# L1 q- _, f0 f4 GMaking the sky glitter like gold, * f8 ?3 `8 g( \- _
夜空仿若镀金 炫目灿烂" H6 I2 }3 L: ^3 \

% F2 ]& o) s- U- i7 v- eWhen I gaze at it, my heart fills with happiness ) m( a( L! v2 `: E' X3 p) K
凝视明月 我心欢畅% B$ E& e% I4 s/ y& W
The moon is shining brightly in my eyes
. h& a5 ~, x3 ]% m; g月光闪烁 在我眼中0 j3 ~- |8 C4 {" i
The sky is happy down to its soul 4 K6 R0 A- h, |. e, j# i
一片丹心 照耀夜空
. {# l& y9 `, J1 t
* S& k6 ?1 p! wWith the moon kissing it every night # d2 D" \$ d( `1 c% c. N
看那月亮  夜夜亲吻天空% [- W7 m3 a/ T1 e2 X1 c7 c
Seeing the sky content with its love : I5 Z$ \6 Z( q+ R& `5 S3 v3 H2 e
夜空安详  沉浸柔情之中2 j6 Y2 W8 Y, e: E
It fills my heart with worry      I fear our love will turn sour 9 g: p! O' D" y% A8 I( V4 K
我的心却忧虑惶恐 爱到浓时 可会发酵变味
* n4 _* O+ }6 `9 j2 cYou needn’t fear anything + H, g, G" Z, \1 n$ E4 f+ R4 o
怕这怕那 又是何苦
% X' R& q1 j1 X$ pMy love is filled with happiness, loving you steadily: Y. B0 j7 E4 D7 A1 [3 \
我的爱坚定不移 定让人幸福满溢
; B7 x& r/ s- Q, J8 eEvery other word you utter is love9 ]  s, W& x  v  f0 U! S
口口声声 说你爱我* B" W; r/ m/ l2 z* E
I really want to know just how much you love me
6 l8 K- c" k- c' D+ ^1 e* n" k0 ^真想知道爱的分量 几两几斤: ^* [) }/ G/ ~! G9 v
I love you I love you with all my heart
7 a2 ?' e  l6 c6 ]爱你爱你 全心全意) [# a1 h+ F, l7 L9 ^
Nothing can compare to my love ' Y7 O# f2 _  l' Y) `! l
世间万物  皆不能比
$ a7 f) ?6 c# c) D/ T# N/ D
* R0 j/ S8 B! JCan it even fill up half the sky, P’?
+ V5 X; ]+ C1 r能装满半个天空吗,我的情哥哥?5 l" T! @- \% \5 {0 X! r
The whole sky couldn’t even reach half my love
4 F/ d, q" Y# i整个天空 也盛不住我半份浓情
3 m: |9 @4 _- q) m! MI want so much to see inside your heart
% {5 p; @1 F3 ~4 M我真想看透你的心
( F; J" [3 Q" _" II invite you to rip it out
8 P% c6 q0 z0 f& P8 C. x你尽管把它掏去( B$ F3 \1 `( V9 B. X/ ]7 ^
To prove my love, I’m willing to die
# Z; c0 ^* G' e' l8 v) `1 U8 e0 N若能证明我爱你 没了性命也不可惜
' s/ s. e: g1 NI’m still filled with fear 3 a! C6 o9 W- e- x6 r; r& g
可我依然满心忧虑. H) R0 _3 @6 e/ L9 x/ K4 A
Your glib answers are like 100 silver tongues
0 A) _/ A* n* e' c7 T你随口花言巧语 若有银舌百张
% q6 e) u. z( n, O" cI regret not dying
  A* J1 h9 w$ F: V  l真恨不能 以死明志1 X8 _$ \9 m3 N) \6 ?
I only have one tongue
# y! g) M& ?; d0 |我笨嘴拙舌 只得一张- M6 k9 [+ s+ P( R
It’s nothing close to 100,0000 r* k* T3 Y! L# K: g; ?
也恨不得  多如千万
7 ?3 o0 t; T5 U" PWith such a tongue as yours,
7 W- J  f3 l) I% }0 b你这张嘴 真真厉害. [1 e$ B3 v& ~! o; R- F
Your speech can’t even keep up with it 2 y% f. a5 e# n6 f
能说会道 无以伦比/ k: ^+ ?, e* _2 z: d6 L! h
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things 7 ^' R( q6 Y7 q5 z4 M) ]8 E- p
若我真有巧舌百张 定要滔滔不绝
2 j! y4 H/ c4 d% p! h, BRambling on about a thousand words of love2 K5 u* z3 p, T9 w
向你倾诉千言万语 道尽绵绵情话

评分

参与人数 1威望 +28 金钱 +100 王国积分 +100 王国爱心 +100 收起 理由
纯语yuyu + 28 + 100 + 100 + 100 恭喜获奖,望再接再厉~~ 话说,你翻译得 ...

查看全部评分

发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲一:主题曲8 ~" V' c6 A3 d
1 s! _- P& H( Q6 b
The only thing I’ve never revealed to you
1 c' a) U7 J* A: v$ b2 f从未向你吐露衷情
% f. e% w4 ]: HThat I’ve concealed within my heart is that I love you
, V0 i3 W$ S4 t0 r& d8 I2 ?% P爱你是我唯一深藏的秘密) S4 n% r, e, C0 I& B0 b; b
From the first moment we met,5 O! O, I# p7 ]  s
对你一见倾心
( T1 S/ ~, A  `/ L7 `7 p' J, QI already loved you with all my heart
' d# {% d# {' K( o+ A从此别无他意  ~/ C$ v% X' C7 `+ o* `& q0 M' C
We meet and talk everyday,& g2 X* }* C) _. f
你我每天见面寒暄
" Y& a9 {$ {0 D& u+ ~But we’ve never discussed the matters of the heart: n* U& Z0 Z  U% Q: p" J
奈何从未谈及内心
6 ]5 I' o! v% SIf I gazed into your eyes and searched your soul,
0 s8 I; |+ p* i6 O. V2 M" `% y4 [若能凝视你双眼 探入你灵魂) z: z  g8 H! \: E2 A8 N: E8 `
I would probably know how you feel
  H- J' }$ h. O0 R7 n或能知你心意
0 e3 h/ X0 J9 E6 M: I9 L: q* NLove… just the word love
% ]6 o* i2 y  ?6 r: `6 O' u2 I爱呀,爱就一个字2 m% [" V/ B- j% u
Why is it so difficult to express?
1 S6 i: h' h; P* [! i为何如此难言?
: J$ ]. l8 v) q% f7 B, q  @" O. H2 o$ {I want to confess that I love you,
' \5 y8 z: [# g! {7 U& N- ~我多想向你表白
! y' `' R, |! j( r+ j' rBut I never did
2 c3 p3 j0 ?$ R$ C, u却始终未曾出口: a- W- `6 C9 P, ]8 n9 h
One day you’ll probably slip through my fingers/ r% [+ B$ k& ?/ o7 ^
只怕有天你从我指缝中溜走+ ?2 K0 I  y3 e, A  Z9 B9 p
If today isn’t too late,9 G6 U4 Y) z. J( s( x
假如还不太迟
* s& \, g: x8 Y: b8 P( }" `I want to reveal something my heart has been waiting to confess
% v" y7 t" W2 }& k今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思
+ T, A1 _8 g$ DI don’t want my love to turn into something that will just drift away
9 j! v. d- E3 D不愿这份爱 逝如流水
7 g9 o2 i/ U" LCan I entrust it to you?
" f# s7 j& y# Q可否将它 托付于你?, b0 Q' Y7 ]8 w+ I1 O" c& f3 Q( N/ n* t1 s
Entrust my love within your heart
' C; S, ?8 K* f8 a% y& w5 c从此安放在你心里 哪儿也不去
& |5 l) f" S* S, }6 |% r1 I+ `7 D/ ]+ f# W$ g# `
Love… just the word love: g' `5 m2 G4 _: p* j$ N" V6 x
爱呀,爱就一个字' D( Q) p- w  \) Y. S5 @- \
Why is it so difficult to express?# f* m) i: o, |7 \
为何如何难言?
) w& [2 j/ |  X5 ^; q' WI want to confess that I love you,
$ s' [' F1 i1 A1 W  d我多想向你表白0 U' `1 j' c. s8 b
But I never did
3 q& J4 n( K- I: V9 `却始终未曾出口% I# i/ z) c( ?! W; |9 W3 d
One day you’ll probably slip through my fingers" A5 l0 v: F# K+ j) z' B
只怕有天你从我指缝中溜走& k  G3 |! |, {( N  o2 u) [# V
If today isn’t too late,
. E" J' M5 s  P6 X# m假如还不太迟
2 S* J" y+ [0 ~* vI want to reveal something my heart has been waiting to confess
7 A2 h" p" [( J2 F* t今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思  U; r4 J; ?+ E; w1 j  g; K( P
I don’t want my love to turn into something that will just drift away ( e/ h) ?6 A0 X9 A6 y3 Q- x4 q* x
不愿这份爱 逝如流水" l+ `) S) S* x% `! e5 [! n
Can I entrust it to you?1 Q3 |2 o3 E& `( V
可否将它 托付于你?7 G+ X' }/ `0 l& n* F+ \; v: \  ?  Z
Entrust my love within your heart' @$ a6 j# J, M1 K
从此安放在你心里,哪儿也不去  Y' v* {' v: i. j: M+ A$ e9 E! \

" y/ T6 R2 ?" L, Q. `Can I entrust it to you?
: s4 B3 W, x+ t' F可否将它托付于你?
$ n8 H* _% z. r) T$ N" c5 \5 P2 p* ZEntrust my love within your heart9 n0 Z# C% a' `# j* W
从此安放在你心里,哪儿也不去
发表于 2009-1-1 10:38 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影 . Z! G% M9 j' E- @2 s! v. g
老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。
) a% e5 ^+ D& q: f" F0 u6 ~. l8 |刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 14:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 21:59 | 显示全部楼层
“这个易吟唱其实要比主题曲还难把握,感觉韵似乎必须押,译词的长短也得基本合”,偶也有同感。我想大家翻译的第一首歌应该相差不大,但是到了第二首,就很有看头了。
发表于 2009-1-1 22:01 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影  
1 {& ^) K' t' B! F3 g3 i$ A# o6 K7 x老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。
" S! N. h+ x' x% @* a3 t刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~
+ ]3 \6 R2 x0 ?' {vichida 发表于 2009-1-1 10:38
2 l: W% r  ~2 C& I/ ~. ?3 X- Y
不碍事,偶们表慢...
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 23:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
 楼主| 发表于 2009-1-2 22:05 | 显示全部楼层
太好了,我旅游回来看到大家的译作,满心欢喜。谢谢你们的支持。后续的会跟上的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-14 04:00 , Processed in 0.042450 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表