杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.5 Z( ^( u1 U! A- @% B1 D$ v+ @0 e
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
1 l7 {( W; W1 T, \" t
( _" Q" B! N8 K+ t4 h8 H  cThe only thing I’ve never revealed to you ; A) D7 |/ n; a' d9 z
That I’ve concealed within my heart is that I love you- ?5 o& _( }% F/ P% g, C

3 f$ B# }4 o8 h) b我想我從未表露出
' U8 h% k# W; U深藏在我心底的那句 ) A/ R  W9 f) s, b; a% Y0 J5 S; }. o
我愛你  ! }+ g6 @& s* e! V
% x; D/ J$ G8 G; x
From the first moment we met,
7 n' E+ a7 H9 V1 H$ b- H) D( JI already loved you with all my heart
0 W# a- A. q, |5 R9 [- w' ^# |, d( D. I! u
在遇見你的第一刻2 E  T( P) V6 F; u
你已經深深的佔領了8 X. e% d* f8 [/ o2 S
我的心
& [1 G+ @6 ^+ F  @2 M+ g
& o' F  J" x  v+ PWe meet and talk everyday,! J( p$ {7 I* ]4 t; K* ?# I4 r/ r) n
But we’ve never discussed the matters of the heart
% I" [% u; g& t7 y
1 d0 n. @. h/ m: R. E縱然朝夕相處
3 p# M* p6 H: y' j  t& \還是不能肯定你的心意
7 Q7 S; S/ _, X) w2 e$ R. U) d! A% I- m8 I: m* G& L
If I gazed into your eyes and searched your soul,
- ?6 |# F* x6 B' l) q( iI would probably know how you feel( _/ o" G& t% v
凝視著你的眼
" o1 T( c- P& g) U搜尋著你的魂
! n0 `) J+ c( L5 ~6 n- [2 Y我也許就能了解 - ?+ k% i4 ]) g5 d' j+ C: }+ H/ Q
你的心情1 y6 ~' i+ W( v7 D) N" _
4 M; n3 y# ]7 z& z; w/ I, T
Love… just the word love
4 l& \9 W/ e/ d4 \0 c1 z- hWhy is it so difficult to express?
  W+ |6 i; q" T. b" q& G9 V; Y1 x( C* Q% L. r
愛  簡單的一句愛
; R4 F" V5 K. z% p% q7 k為什麼( G! P. I# |/ I; F
如此難以表白?4 B) m, {0 j9 s

4 k  `6 G# W% }% B8 ~* LI want to confess that I love you,: T$ W6 u( y" a1 ?8 U
But I never did: L9 ?$ d/ @$ u3 l
0 }# J4 n/ ~! b7 \5 U
愛你 想要告訴你6 l( Z  ]4 Z5 l8 p0 I0 N& v
卻總是說不出來: |6 T% h7 w- m% W3 E" g* R. B
3 C9 b8 L, V: ^0 o% w- o
One day you’ll probably slip through my fingers
5 p/ q& A0 u9 `+ G也許有一天 0 A1 w1 A. t! _+ T
你將從我指間滑漏
8 T3 H" m$ \# z7 m. |  T7 a! _
* }  L+ T/ ~5 N, @2 jIf today isn’t too late,
+ B: A3 J8 u. {' S1 _" nI want to reveal something my heart has been waiting to confess
/ [- N) e6 C! D! J. h5 S; h
6 O/ a( ^7 k" z) Q7 c, c/ ^希望今天還不會太晚
9 ?% T" |& j" y% X3 \讓我向你表白
" e) F& w' E) ?4 x1 F6 C我心底的秘密. q: p* I  M+ A. p

1 h! f2 U! L2 R1 uI don’t want my love to turn into something that will just drift away
* ]( I) T8 y3 c$ y/ F4 }
( e. [% t4 ]' d" @3 {3 _不要讓我的深情 隨風而逝" G9 t- g0 w% a; R0 {  N$ f

$ [) g5 r5 b9 O0 B- ]( CCan I entrust it to you? + ^" h0 {; ~2 A' A) i1 K
Entrust my love within your heart
( J2 t. q- [# W+ a' r* d/ R可否讓我托付給你?
2 {6 K  o: Z# X* }7 I托付我的愛 . g( h9 e0 U, n4 s, c$ {
收在你心裡+ |' V; l0 _" h
0 {  A* }% @9 }  }- s( J7 F
Love… just the word love, I, o/ Z' n2 J+ Y
Why is it so difficult to express?$ K! [- D$ R; Q* B  j1 ]3 T* \
* W, ]- t4 w  {4 w4 r* O, I& `8 v7 |
愛  簡單一句愛
$ o* W& B$ E$ p; M4 C為什麼如此難以表白?
5 t; p9 ~, ^; ^$ I1 l( E9 g+ {$ a- i/ X% b" E1 ]
I want to confess that I love you,. `0 |- m/ P$ @( a7 N8 r) o3 T
But I never did
  T9 J+ s6 U7 T( S  N* W, _) t0 Q. e  q) Y$ I4 ?# C
愛你 我想要告訴你  ]% k" O# ^5 P1 x9 G# Y% V" Z
卻還是說不出來
) g/ z( R7 ~( a+ G. Y; b1 s5 n
; L. O6 j: i0 \One day you’ll probably slip through my fingers0 U; T& @3 i4 L/ l+ `

3 O* R5 I* S/ f7 ~& S也許有一天   n( ~  d8 x# A. q' N: }
你將從我指間滑漏
: F% ^/ e3 v+ L" T
/ l2 N% ^; N2 A% u% b- ]9 `5 xIf today isn’t too late, $ [' E* m% L6 f- K5 ?
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
/ ?4 }% S5 A6 _4 K4 \5 V1 O) m' E3 c8 D/ h; s$ `" s
希望今天還不會太晚: q2 m$ D& w) L  e
讓我向你表白
4 ^4 K" A' F7 {, D) {# J, u0 e我心底的秘密2 d& ^( h; R: M9 c' j

* l+ u$ S! D5 H+ B- ?3 DI don’t want my love to turn into something that will just drift away* t1 N& W) ?! `
* H+ I2 ?9 y4 P' n; j, Y! \" u8 n3 h* M
不要讓我的深情 隨風而逝
! a4 A- t% V* ^5 l% P
3 G$ W& R0 y: j# p. m7 [; sCan I entrust it to you?
: Z" S3 V5 `' l$ Z: }5 EEntrust my love within your heart6 F0 \/ p/ U, \. F( u' O' |

9 U$ c/ Y" d% m, R! Y% A可否讓我托付給你?
' [* q" @5 Q* J: O3 v托付我的愛 0 k! m, O3 _/ w
收在你心裡
9 f5 v9 K1 A2 I
$ L- F* P$ X4 S, r" q2 O8 a' nCan I entrust it to you?
) ~* ~  u3 ~1 t+ y! J$ D% iEntrust my love within your heart
; w" r( ]. T) r# U3 n4 R1 ]  p) Q& n+ p, r
可否讓我托付給你?, t5 q9 U; O0 Z" q0 e
托付我的愛 收在你心裡4 `. {* a7 G, n( S
3 w4 ?* i- W# B$ _  @. D9 O

: X; N6 l% M* o5 ?/ X! N, k4 g4 S  k- D# _

& k9 q  K& \% c# m5 `
8 A4 T% Y0 q7 X8 A% B' d1 ?$ y2 `对唱曲参赛译稿
( w& `0 ^5 Z" f, ]' t% i1 i5 P4 f  m" {* Y& d
The moonlight is shining brightly, 6 u, [8 V- Q6 B' w
Making the sky glitter like gold,0 L" u' X$ M! B: ]6 z. D7 C# V, J
When I gaze at it, my heart fills with happiness
- Z5 g- J0 w# n- P6 h1 y" n2 |5 C7 e7 K5 }5 }7 Z: c
皎潔月光下
6 I6 h, w- M3 J+ E! `3 P天空金銀閃爍1 J* c1 k  ~8 w" ^/ R+ n8 h5 a
凝視著星空
; G7 U' T" ^1 f/ [6 R7 C9 b我心充滿快樂7 O4 r$ M1 g' ]0 Y; N- x

* J% t) Q* I* m0 t) a9 gThe moon is shining brightly in my eyes
! ]. I, g1 }. T7 C9 e2 X& n  {  uThe sky is happy down to its soul ' ~2 \+ h- B( Q8 D$ \
With the moon kissing it every night   R1 D% O$ u! c9 G, U) ]
Seeing the sky content with its love
5 I; s# R" n+ Y* w" j! R
3 @& L  W7 ~- f0 G4 J* f月光映在我的眼底
  n* P9 W1 @' G/ i' z月夜陪著我一起沉醉
: x& i4 ~+ R* V& f: j4 e月光輕吻著夜幕 / c2 M) |. n0 @3 [  [" ^3 y% w
星空充滿著歡樂; c- f3 R0 x1 y) N7 x2 |

3 `: s% d5 ~& U2 p+ a/ P) M# aIt fills my heart with worry I fear our love will turn sour - I3 F( \$ L; {

/ e! D+ v( b) a我心卻充斥著憂鬱1 g* w7 h/ {8 n1 q
害怕我們的愛
% l8 f( y( w! F8 S# a終將逝去, R8 j4 E' ]7 k$ V/ v# F
# {1 c6 {, F8 V, ~
You needn’t fear anything
8 a" R- \  R# m, ~6 t- MMy love is filled with happiness, loving you steadily 7 t* {5 i8 Z, Z

8 ~4 l: D  C4 d你勿須擔心憂鬱& d1 ]1 }, J2 Z2 E' u- H
我心充滿著歡欣
. c- Z5 T% n+ v& C) [愛你 " a# y0 y* I; Y. r8 @7 k
堅定不渝7 k/ R+ b4 X& j2 e

; ~7 T: S' T" W* q) uEvery other word you utter is love
6 P9 y! b2 P8 @. d7 fI really want to know just how much you love me) G( O% N2 h" u- c. I9 v

- u2 Y( Z: [2 Q1 \你的一言一語都是愛
" E4 _+ o# S; `( w8 |$ K我真的想知道你到底愛我多少
3 {8 c5 y5 W& _" k) s6 c* r; T: {: E' B4 @/ n1 p
I love you I love you with all my heart
/ s5 g, @( J" r2 u/ \0 ?% Q$ W. LNothing can compare to my love
; N( W5 [1 @9 I+ J: u
! m: n/ T6 f5 R% \+ J5 G# g我的愛 全心全意( f% R) U  C( c
你要知道 我的愛無與倫比/ E7 D8 L4 h4 V% [

' T7 m$ S$ W. }; lCan it even fill up half the sky, P’? 6 ~# Y  R+ p* h" P

- o8 o2 N- l8 Z6 @/ z& Y! K能覆蓋半個天空嗎?
; c* q3 {3 T) X& f; m, Y
; N8 q! u: \! b; LThe whole sky couldn’t even reach half my love
8 B0 n7 l+ t- y; D$ ?整個天空 也不及我一半的愛
3 E0 i4 h' c7 f
6 Q8 J& U7 c; k: U/ q9 YI want so much to see inside your heart % v5 |" A& d; L1 S, U& v4 H+ c

* a) X. z1 G' O- {7 g" d4 g我想看透你的心
* ]) w' ?7 o3 |) S: n4 k) K! K: Q9 _$ b
I invite you to rip it out
: J, `) T3 R; [6 M# {4 ATo prove my love, I’m willing to die' D3 F; H9 ~5 ~0 J  Z

' H/ [' L5 }3 E( ?我歡迎你將它打開1 ~! V- b4 `* [: r
我願意用生命 ) ?; v' q4 u6 L& w( ~4 P
來證明我的愛
- n% c: a$ q1 B( R$ z3 b! A$ }2 x8 E- K' z. \, |
I’m still filled with fear/ r, r* T& V7 {" v
Your glib answers are like 100 silver tongues
& I& f  S+ Q8 L6 g
) h1 M3 t; [7 f: {9 H我依然滿心憂鬱! D3 t6 p* J9 ]; y
你千百張口 銀般閃爍的巧語* z/ i5 Z) ~1 S, O1 m
; I8 h: {9 V% A* j+ N$ P& c
I regret not dying . x8 C. s9 ]3 N' g  |1 ?
I only have one tongue - ?% P1 b# b" C, V. S& ^2 }
It’s nothing close to 100,000, }8 @6 _6 A0 y! P; g

, m. D* f) m; u8 i7 o1 ?/ u# L可惜我未能以死證明
  A  y' R2 z# T- A' O7 a我只有一張口
( K# T5 L3 x. b/ t  v9 W+ e遠遠不及千萬 . ]$ \: k4 L2 R8 q1 O

% B& \% o$ F/ WWith such a tongue as yours, ; q5 N$ k9 z3 M# @# P4 _
Your speech can’t even keep up with it : z; h& _$ \8 s3 U
2 ^6 O) F1 }' O( c- l
這樣一張巧舌) }9 a) L3 _; s' E9 g- ]* W/ T' f
你的言語都跟不上
- B( K! W' [6 p; ?& Z& o8 X* i3 q" u+ J( u
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% m1 B2 L; D$ {  a7 }如果我真有千百張口
4 y% }4 y; n. O! F  [) H我將對你訴說
# \) Y* |8 o2 Z% }; b千萬個心思
4 _. l+ t" P* n# q' p( \
; X- i, c9 V; o  cRambling on about a thousand words of love
( Z9 ~6 }# b3 q- q8 B% g3 p* Y: d
& C" V0 N( D3 h' y訴說千萬個 * `  T& A' K3 i& Z
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...* A; d# H% M% B; M4 j  P  g
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11

) d1 w' n5 ]0 `( Q& T是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-1 04:55 , Processed in 0.050868 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表