杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.1 m' B& k- T+ B. r
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
( G" ?6 Y9 B! B% y7 l' B8 u' l' l9 S* N* _
The only thing I’ve never revealed to you , G/ H4 A+ s; ?) O- ]
That I’ve concealed within my heart is that I love you% e7 c" q/ T& `0 W
0 A. o; H$ u( w
我想我從未表露出 5 R/ I$ G' I# _
深藏在我心底的那句
& n3 T% J% o& O! d我愛你  
! U- G; m7 p' M: N- x, n0 l. X. C4 @  a: e) m$ N/ d
From the first moment we met,
4 x( M$ v" X' F/ F1 n* J# `I already loved you with all my heart, }* ^: d3 h& a( H1 W; X! D

0 R7 I& N- p% w9 n9 G在遇見你的第一刻! @$ p8 x) g7 Y. q4 J4 o
你已經深深的佔領了
, P4 O0 T1 v% |7 s# e- t我的心
- O2 v4 K( r  P; p  `; C  m; a0 U6 O2 W* X& A
We meet and talk everyday,/ f# M) t" [* G5 ?$ J( k( Q
But we’ve never discussed the matters of the heart6 W! l) e; m, N6 a: N: C+ H3 V
4 J  }; e$ V! v- O0 j
縱然朝夕相處
4 g8 k+ M5 ]  C還是不能肯定你的心意) Z7 s  _0 y% _3 ?
3 q+ M0 N2 S2 B5 ?0 j
If I gazed into your eyes and searched your soul,
0 i; X8 J" d; WI would probably know how you feel
) n# J4 |+ k3 V9 W' N' [, w凝視著你的眼 1 Y& [* s+ p/ X* T
搜尋著你的魂& [$ v: N, O5 N
我也許就能了解 ! z' _/ I& Z3 n3 c* \* c( B
你的心情$ j7 f& C% X; u8 q7 l5 ?+ K/ _
% t. Y( W' j2 s: I8 S! E
Love… just the word love. D- }' Z' x4 v- c# `- [- a; t& {
Why is it so difficult to express?
7 u3 y5 g# L' X: j7 p% P9 S3 x8 _5 a9 l* u* k% L
愛  簡單的一句愛) e: ^) c1 r: {! I* Z4 }2 C
為什麼$ X8 a0 B8 R7 h2 T8 u" U/ X
如此難以表白?1 T( b7 R/ h# e- n+ }
6 j; Q9 m9 @+ k: g9 ?
I want to confess that I love you,6 j2 v& ]) M' j9 d' y5 k  a  l
But I never did
% K2 n( ~+ A; x* p% z
+ J. t# d( r6 E6 p( \) g/ n愛你 想要告訴你$ x% W3 {% n2 ~. O' X! X5 Q- L
卻總是說不出來
' I( f4 B' e3 V. v+ i% s! b
4 S$ U- }" k2 Y0 e  Q. E% lOne day you’ll probably slip through my fingers
  |! I/ v- `, {0 ~: b2 w8 a" z% i) _也許有一天
0 ?# f; S5 Q+ d* V) ?4 t: o你將從我指間滑漏
( O; z$ G# I) [+ i/ s. \% X
$ A5 E& e9 C% I0 N7 ~If today isn’t too late,
) n' Q. z: K7 x9 j/ i5 R/ pI want to reveal something my heart has been waiting to confess
* ^9 f3 d- E. J" S% K7 [8 c# o
; v. [  G8 [1 z% @希望今天還不會太晚& \, ]8 a* B# K; Q! E& c
讓我向你表白+ \' u  d3 ?# a8 X+ t
我心底的秘密
* r+ h" T! o/ o2 y) x1 A, U2 i/ ?! \! e
I don’t want my love to turn into something that will just drift away # ^+ X+ I% I) a5 U/ [9 \
7 {; w; h. r7 M- |5 ^
不要讓我的深情 隨風而逝
$ }& w3 c. ^  G3 B* Q
0 S0 }  g; x& `  o' Y- R/ kCan I entrust it to you? . H; E% ?% ?+ K/ }* [% S. Z' e
Entrust my love within your heart% w' `+ r/ I5 T# S  D  z8 w
可否讓我托付給你?
9 y' o  l' \& }# O8 I+ T托付我的愛 . F+ W8 M  ~+ U  C2 b2 E* j) G" P  c
收在你心裡6 l4 r* _* Y8 m( g% P% r) i. e2 f

1 O7 i/ |& a! J. `$ }0 DLove… just the word love
; u4 R2 \/ K' [8 x4 a! B- w2 ]Why is it so difficult to express?
; d$ `: _* Z! H; J# V
( c+ y6 o( A% |6 i* q9 ^愛  簡單一句愛
6 f0 c5 P( }* E$ U! F3 j為什麼如此難以表白?
! L- q9 ]5 ~; V$ L
3 q6 }0 v- W' B9 s: {& k; nI want to confess that I love you,( e& o9 V0 L  h. S+ F" I; a
But I never did
# [; K2 b/ Y# _0 ?$ O3 E, q7 B  N( n, D/ P2 C
愛你 我想要告訴你3 Z. O" Y& ~2 Y5 I# V
卻還是說不出來
  f3 l4 U( U# i% f1 y: V+ U) ?- W& o
One day you’ll probably slip through my fingers- S- r0 e- _8 s* T! z( A
5 ]) m3 {# Y0 B3 n( g& k* j4 K
也許有一天   x4 j" i& u4 `$ G: H7 m* d- x; |# a
你將從我指間滑漏
1 R' x; u" K/ g+ ]1 Z1 J
9 U9 B5 V$ i8 }& r0 d, MIf today isn’t too late,
* p( v, S: C4 l% DI want to reveal something my heart has been waiting to confess& Z6 R  n) F4 j! w
# ?0 K# i8 t5 O& R" j% \! E8 Q5 U
希望今天還不會太晚' I) l1 t# L$ n, w$ [! O" U
讓我向你表白
  D8 r6 ~: Q) l我心底的秘密+ \% R6 m7 M5 r5 Y# Z8 U
- s8 l" I4 x# U" p* N0 ?' s
I don’t want my love to turn into something that will just drift away% Z2 d5 S4 L) B1 m. r+ ~

- @% a/ q) [- T. T. h不要讓我的深情 隨風而逝
% ~7 z5 o& j( C* a. X5 ^' a* t) ]7 ^0 E+ m  O
Can I entrust it to you? 9 `/ |- |, e& B- H7 V
Entrust my love within your heart9 n+ r& B5 v$ q8 f8 k1 @
# o( J( ~: j! h: ^$ d) u
可否讓我托付給你?$ t$ J' ]: q, ^5 z% W. J  o! j
托付我的愛   |: [: S( V* z! Q0 r
收在你心裡
7 ~' ]& `' z2 A2 ?4 Y5 z
5 R4 P" l- r/ r: I6 }% k" XCan I entrust it to you?
: a" j( f/ Q$ v! oEntrust my love within your heart
. @' I. G9 o5 J
% B) E0 G: T* f% B可否讓我托付給你?6 t2 M5 P- Z) K0 h% Z9 J
托付我的愛 收在你心裡
) e" A6 b. z3 n( _$ ~8 r' M+ ~
! Q8 O6 K' v7 A, _2 W) c6 w; b& H; j* j

6 ~; h$ v! f5 U" m
; n; G& C* }; m) \( a% b+ o7 _( \% d9 R( r
对唱曲参赛译稿
' ]7 {: o) h( n3 W
" M- o) ^& G+ E$ \The moonlight is shining brightly, 1 C/ t4 Q2 n: S# S( ?
Making the sky glitter like gold,6 @& W. y4 {, Y
When I gaze at it, my heart fills with happiness
$ i, Z, I- w6 M; y+ m2 k4 I& y+ v# d
7 m: Z3 S5 M* D2 g, \& n8 t* |皎潔月光下5 |  H8 i  B' k
天空金銀閃爍. O- w) b+ Y. @9 Z! ?
凝視著星空
5 o) F' @5 A' z我心充滿快樂* o: f; {0 K) F8 I  R, }  `* f
$ H7 \4 K  u, ^# H
The moon is shining brightly in my eyes
4 g3 }. B/ `+ J8 L; LThe sky is happy down to its soul 2 ^- X# i4 p) _2 A  K5 v/ i
With the moon kissing it every night # b8 [- d# w' i0 @- A
Seeing the sky content with its love
3 x. G, f. [; k4 I
7 I% X5 H; E  r/ b/ {8 P1 w月光映在我的眼底) Z- r0 w( T3 X5 K
月夜陪著我一起沉醉
9 m/ E  h3 f" s! J月光輕吻著夜幕 2 d! l3 s0 q6 {. ^- h+ `
星空充滿著歡樂
( ?3 l- J9 o& n& K, z( a
' Q6 E4 Y, V, H/ f% Z4 F3 KIt fills my heart with worry I fear our love will turn sour
% b4 C0 X; T4 j5 `0 i
. U: S' V6 Y% ~& d3 W- L+ A我心卻充斥著憂鬱6 |  p3 ?/ c: W8 |" Q+ o- e
害怕我們的愛 , \) [& Z- k( n, D, E' m! t0 u8 F& b  b
終將逝去& H! m1 l6 W2 A  a$ t

4 Z2 m& o; ]2 w  |" i" {You needn’t fear anything   @6 ]1 b) h' H1 n. V
My love is filled with happiness, loving you steadily * S6 u6 M6 [; D. ?1 a% k! y
: y+ M9 E4 w. T, P
你勿須擔心憂鬱
* S) H( H2 v/ P% k, d我心充滿著歡欣% h1 ^3 }( y! X) t1 K, H9 }
愛你
6 I# ?# E/ M) T# P! V堅定不渝# ~/ R. q* l4 }/ z6 o) Y7 \

4 {* X$ b6 \4 r1 e7 iEvery other word you utter is love8 z- w" _) ^" f  m# Z8 r; p( Y
I really want to know just how much you love me
* t+ x& m' Q, P. c* ^% w! i7 i$ b9 L8 W  u- j% V, D+ F
你的一言一語都是愛
, {! D+ A2 L! i$ `我真的想知道你到底愛我多少
( @5 T8 ?. J& _% N0 p( s. y1 A% C, I8 ]+ }5 o) p* ]
I love you I love you with all my heart
# C) n9 l, C4 k# J5 t0 M/ {Nothing can compare to my love
! w7 ]1 L4 F. P  }5 V, }- |% M9 I
8 p& o2 m4 \; Y我的愛 全心全意
/ `$ d% Q2 A+ |5 z1 |+ C: V你要知道 我的愛無與倫比
/ X  w! K9 |8 Q  Y* s' s
% ~2 k  {9 E' p( u- OCan it even fill up half the sky, P’?
9 M! I$ D$ u5 c2 v/ z+ o! Q5 E) o. _/ x1 R+ W4 r3 Y- [  F- ~
能覆蓋半個天空嗎?
! M+ q* W, J$ E4 u# _+ G
- X# s' U* Q! k; |The whole sky couldn’t even reach half my love   c' U8 K! B8 c8 S( B0 S/ d
整個天空 也不及我一半的愛# v  t% k/ N. c3 v, {  }

0 w: e9 I# S& p, t0 qI want so much to see inside your heart
: I( E, T/ {! c, f1 e" w$ D- k4 B/ i6 z4 a0 E$ N6 g
我想看透你的心# R1 T9 T/ }; Y/ ~/ s

* V" }9 p; x) l+ ~/ ^& g8 pI invite you to rip it out
: b8 ~, N: P  U  W/ q6 M, GTo prove my love, I’m willing to die
& ^4 E, o, G) g+ a; }6 v7 h: O, K5 c) v# K) H/ G( V
我歡迎你將它打開8 C% ]$ S5 s! [
我願意用生命
0 ], H- Z' Z9 e- d) Q6 p8 \來證明我的愛
1 U7 T5 L8 K$ j" c5 |" D1 X+ w$ z! a( |: o: v
I’m still filled with fear, }5 [* A4 k) b/ S# E; s% h
Your glib answers are like 100 silver tongues # N+ M3 `1 D) O. f
% q' u# |: P3 H% b( w& w% n2 A
我依然滿心憂鬱% O+ a! o; n3 l, x+ }
你千百張口 銀般閃爍的巧語
2 M1 }$ l; K2 |' O. \' A: e3 p$ y$ U8 D& G
I regret not dying
9 |0 Y3 ?0 `% }4 H" ~: E* F/ {I only have one tongue
# K) v8 \- v, F) H4 a) x$ m8 }It’s nothing close to 100,000
$ \$ M$ m$ ]' U2 b9 L7 S% i8 f5 w$ ?: {' W  m% ?6 C5 [7 C$ f
可惜我未能以死證明" ?& U/ J0 b; s' m- B" d
我只有一張口
$ q: P8 E% {& N7 o( A4 e1 R/ r遠遠不及千萬
+ \& k7 a1 l) L
# ^# p, d: m" qWith such a tongue as yours, $ ^# S3 A( a7 x
Your speech can’t even keep up with it
) w% Y0 f% I! p5 Z
$ m+ `# F  k: x8 ?2 q" o; F這樣一張巧舌
6 U/ S! s/ E* m你的言語都跟不上
1 B. o, j7 l4 K9 w9 M+ R; V% u$ Q
& g# |6 i, Y: j3 A4 HIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ D3 h" q2 {2 C1 x3 ?4 f: Q如果我真有千百張口2 ?3 w% ^$ }. b
我將對你訴說6 `/ T0 E# D' s# h+ U
千萬個心思
$ h/ _4 B* H- M5 c* C: J
3 r1 b! B; w% N+ l- gRambling on about a thousand words of love% u# @; `) j( a2 V2 \7 q
- I) x) N7 @  b8 B
訴說千萬個 ) f" _7 T0 j2 j4 i# B9 l
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
% m1 W5 g& P5 [0 y! S" E3 jxxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
& X% A) E2 s4 H! e' x
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-14 04:00 , Processed in 0.053319 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表