杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 63180|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:$ i& q4 l& X' j! `% R& S/ ^  E8 b
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
% W: a! H. @/ n6 b# P% Q2 换行或空行错误。, j  x, m5 z. V5 S
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。+ g2 k0 L6 \6 C
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
- ~! G' B2 t: Z; h5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
) K) N; @- V  B* e3 [5 Z! |, \8 c9 f6 中文意思不清楚,不通顺。
% b6 O2 Q: H8 f+ J另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
  I5 K* O- p. ]: i: N' `& W0 a以上请各位翻译成员注意。3 p6 T5 O8 z6 h8 q! d

3 g3 w$ y5 d1 W& o$ ~9 l& b1 j- S另外翻译要求如下:
& v& x8 Z6 U& [% D: x  l) U1 r7 M1,用全角的标点符号,看起来很正式。# L$ t1 s, a( e( P, B# m/ e( P4 i, X
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
1 e! u' c1 W- _3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
! B  \: j) F7 n& \; t+ m  w0 w' v7 n4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
- Y7 Z9 P1 F3 Z( ~1 _5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。* e- H  J' H+ _1 H
6,语气停顿的地方换行, y7 o* p2 Q& q) g" Y
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行( @, W8 ~3 D4 @  ^! s% X0 M9 G) I
8.要用繁體輸入法
( a& ?1 `( s0 g1 v9.用word或者txt保存(txt空间比较小)* R# k' N1 V0 w- \: u8 T
10.不用標注是誰在說話
$ d+ u: m6 O# g+ x! o  g11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~9 m) D# S6 R5 @$ h& d& w. [9 i5 I
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
  f2 ^* A' b: O" N$ @
. N0 a3 f) F2 G( a2 r% r下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:+ C( U1 y$ ~' B2 g1 H4 U. O( l& [

4 p) v2 G; a9 E) v: v) y0 U# w給我這個!
! q) S' e7 |& I' k5 Q
, R5 Z# c. ]# e  m% V5 @) \為什么你要想這么愚蠢的事?0 r# s% y0 G! A. T( F* ?& L
你想要自殺嗎?
. h4 D+ p, s) D8 W: I, o
8 Q- F% A( i% t9 m) e: U7 k: V你瘋了嗎?我口渴0 s5 _( R0 F9 ^* V: G
給回我" l: r2 x) p9 L6 W/ X1 I& j0 o

0 Z. ?2 {0 x  g不,不要騙我9 s7 Q& \$ t* s  I. I
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑4 `; E8 h+ e, V9 d7 i7 E/ l
你要是喝了的話會死的8 L* B+ T% n! o6 j) o# l2 [

' ?  c5 d' o8 [6 ]4 S不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
$ c% B" D8 |2 N; @( Y
9 v, s' s$ z! w- C2 _$ r這不是Gotu kola的飲料. v& F: P$ |: A9 u9 q7 u4 v
很好喝: C( x$ p6 r5 K' B
你是不是真的想要自殺啊?
" b& q, E6 v' ]1 I* t. Z6 s) x
! X0 F* l/ t" Z- j+ U$ G3 W! D8 C沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
. ~* K9 O. ]0 B' v我是個很失敗的人,連自殺都不能想+ q8 q4 i+ w5 P" w% J: ?
你去給我買個新的來  `6 \" v2 N4 k( \; O: y5 f

9 }2 T" v$ z9 }如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃; B3 _" V& `/ K% J  I1 Q
Folk在哪?
- s1 A0 F2 ~" ?: N7 l他應該和你在一起的
. ]( p9 j0 L5 W" e  G9 d' ~$ |
+ o- T0 ]: j0 f+ T+ t/ EYong,是我) D$ `/ S+ F1 J" L9 W( a9 _

9 L  f) z; X, p; a) m( L我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
0 A  U' |4 h6 o+ q4 a5 ?還是Folk有一個靈魂,
: S4 @  H! V# H. A7 W5 I7 p7 d5 H, x! l9 g2 ~
不是靈魂,Soong,
' E$ a# O  U( c- M% ?% z我在這里,在窗邊2 m3 X/ l! J: D& S4 r1 q2 c6 `; T6 V
( V1 g/ f9 W! g9 M" N2 w2 ^
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。# U. \" c; w- W) e
有什么不明白的地方随时找我。. t" H( _+ g& y1 j
, G% X- \  z. O' K! f0 k
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-20 12:58 , Processed in 0.055010 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表