杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49893|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:9 \( o, P, _% h5 {9 g' w* p5 h
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。- R/ m5 h% ?9 H
2 换行或空行错误。$ y3 ]0 o% W8 \' J
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。) ?" F/ W& D- a3 `4 F& _4 a  F
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。1 @" |; C; E2 K& t
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。8 Q! j" D( x! A
6 中文意思不清楚,不通顺。
% O- Z- B5 c3 f2 W6 U另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
3 R4 J# E% Q( j( c+ h( l# ~以上请各位翻译成员注意。
0 x0 q8 J. Y2 C0 v
1 w( V2 @5 r5 c+ n* X另外翻译要求如下:8 A5 d6 ]0 Y/ d; U1 X
1,用全角的标点符号,看起来很正式。( ^5 n" `+ ~  o
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。); o, t; G3 j3 |5 {7 x8 p
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
' i( K' M( [2 n  v% _6 h& F4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。& `8 D) @; w3 r, R3 K/ d
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。: N! P8 u& n) g  u7 p
6,语气停顿的地方换行
+ x9 i4 r1 q9 _# [- h7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
  G4 J5 L% J# n1 f8 G0 ]( J8.要用繁體輸入法; U4 v) n5 a8 p& W3 N) f5 i
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
9 t2 c2 u, R" {# e. {% m# e10.不用標注是誰在說話- ?* C6 \7 `- m' |' {
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
+ v3 v7 Z# n5 b! x( f  E0 P12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。8 k  g1 Y2 W' M5 W1 g5 a, D! y4 r
8 A6 |' v" z' y5 X0 i
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:' H3 R1 s" [- e" p* x4 z

  }  Z% X6 a. v/ J給我這個!! r$ n4 y" \; D# F

0 O+ O% \, G# d+ `1 e0 I1 l( h8 B為什么你要想這么愚蠢的事?* c; D7 h2 x. F$ g0 E" F
你想要自殺嗎?
) ^: [/ h* U& H# O7 W  m6 I
/ r3 h  c) E8 K5 ?! g) l* C6 W( Y- ~你瘋了嗎?我口渴) D3 `% G6 W5 Z% |1 d, R, u
給回我* B; p3 Z4 ]2 g

" [! n- [" T7 j& k; N8 w3 h不,不要騙我9 c% F6 W; x  ^+ b. r9 M
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
) f6 E% S; e5 R6 m+ f你要是喝了的話會死的3 j. o! d; {; K- t6 @/ a/ s
/ \7 s8 K1 o7 v% K+ l8 W
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料* @7 i8 ?6 }) k8 Y6 W' U" g  m3 K

. j* s* _5 Y. {% ~/ ?6 h這不是Gotu kola的飲料
$ I# F  W# p$ U+ L很好喝
. u/ ^+ l, N' M7 Z你是不是真的想要自殺啊?
; J+ w) n- Y  a
8 y, Z& `% f- Q6 B, E6 L$ a* {& X沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
6 B% X% ?' G3 H; j: Z+ Y我是個很失敗的人,連自殺都不能想( n" J! X1 G0 f! N' i# H
你去給我買個新的來$ Q. p$ u) e+ ?1 T6 }' d8 e
# W& \: Y6 q6 k$ h
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃# j' n3 ?; x! C' S6 ]  o
Folk在哪?( m8 M8 [/ V% v9 w/ f8 L4 }+ R
他應該和你在一起的
5 P( o5 ]3 e2 B9 G4 f- l) r, R& I5 d; a# k! n& N2 a
Yong,是我
  C6 P0 e3 W* }8 C, \; l! @: I; I# D1 Q. j' [. ~
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?! e- }; P, ]  W5 c, w) @
還是Folk有一個靈魂,
- Y& q( C) P! {$ e, q$ k+ T. x/ z% o
' ?3 |$ j8 |! ?9 C  o  ?  Z不是靈魂,Soong,
0 f2 s2 ^7 j0 \7 [" [9 I8 K. w我在這里,在窗邊
* O) h1 J" ]1 z0 N3 _5 A! g7 A0 ^, i
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
- w( X' O: P) p( _1 u有什么不明白的地方随时找我。6 }9 x0 F# B1 X* k  d
6 n6 U8 T& Q' b5 c/ k
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-10 10:52 , Processed in 0.046789 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表