杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 71459|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
9 t  v. {4 l: l8 Z1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
5 B& e0 |2 r( t- U/ v' K2 换行或空行错误。
( V0 F" h2 f. Q1 V9 _' C( i5 j3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。. z3 H, e9 Q7 h$ t
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。- ?# l% w$ }3 T
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。3 ~% V; U: v. e' ^4 |6 [: u: g
6 中文意思不清楚,不通顺。
0 R7 v* [9 ]# k/ ^) c: F另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节  H7 F$ F$ d0 J6 @0 P9 j$ H
以上请各位翻译成员注意。
( a$ e. u% J5 h' F  c) e- O2 W: k) M& [5 _
另外翻译要求如下:3 {8 G  r/ D7 ]' a
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
$ Y  |( o+ i4 c. t2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
; E' ]1 T- ]' m2 L" l3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。7 z8 F" z1 E/ K
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
, S) S0 g# Y) y  o! f5 I6 P4 u5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。( O0 ?/ h7 {" L
6,语气停顿的地方换行
9 {# l  m2 h% y* f7 F$ I7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行0 w: @" T4 @3 Q. b
8.要用繁體輸入法
/ ]* Y6 J* M5 |9.用word或者txt保存(txt空间比较小)9 {& a' @4 [5 @# b/ [+ b
10.不用標注是誰在說話" s- N1 Q/ s  t0 I2 E
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
3 z6 Q+ R. I& {# \' n. \1 Z12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。6 r! ?' L- Z* z% n  H

" v5 t) i6 C' k$ y" m6 `下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
; L  p/ X; ]6 i4 p
7 t9 d$ F0 W( C, T# I( t給我這個!* t1 g' }6 a% m$ t; o* F2 j- y% B

4 @  B; P9 A; D為什么你要想這么愚蠢的事?
5 O3 T9 Y( ^0 u7 W6 h你想要自殺嗎?1 H  k( {. o9 M. ?

) @  y9 k$ w- R你瘋了嗎?我口渴( \6 t9 e% _* S4 T2 n/ O
給回我* [( J# h3 b" [" g1 S  q, r

: n/ I4 {" o6 y: M不,不要騙我
6 x8 L6 L+ }) y" r# S+ p( ]& }這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
1 H, `% l8 m3 l. e5 c! y/ a" e1 ^' n你要是喝了的話會死的) `) y* W3 h" r: E% T, f) s' b; W. T

- D, y7 }' l$ p: c& E8 t9 r; [不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料. L# n5 B3 T3 o- @: I
& ]6 U- \. o, B. T% A/ w
這不是Gotu kola的飲料
  {9 R1 q" `5 `5 C9 D: I0 d很好喝
. B; d' N1 N4 F你是不是真的想要自殺啊?
6 M" i/ O5 U, r$ T4 z6 l3 ]! [7 H# j+ u: u
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
7 z9 O% y/ I  u5 }# \# ]我是個很失敗的人,連自殺都不能想
8 I4 Z& `: J+ O. E你去給我買個新的來3 r7 L# Y8 t; z3 ~

! C2 i7 s5 b+ h如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
+ x. m/ T- n8 ^6 DFolk在哪?
" ^- N2 D1 q  m% x! Y# ^% p1 F他應該和你在一起的
7 s4 @3 a# F: g  ]$ b; u; u. Y0 ~6 q
! T) k0 R6 X; D6 p$ vYong,是我
/ L3 X. O3 p8 ?5 a9 y; R2 y; d7 @8 d# ^6 B0 k
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?2 \7 j$ I7 J$ [2 [
還是Folk有一個靈魂,
$ Q2 a7 E  k# C" Q' N7 r2 l5 g, t8 c) k; z
不是靈魂,Soong,
, ~) B. a8 I& d  O; H我在這里,在窗邊  t) n" f1 n7 |+ y- |! x

2 h# I8 O& ], L虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
3 t9 N0 ~' k8 c9 R% O有什么不明白的地方随时找我。
& {9 l/ [% C7 y- x2 \' @7 t$ Y3 V
, J( k/ G0 R7 W. u[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-27 15:51 , Processed in 0.088870 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表