杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 69082|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:! p9 j2 @2 b8 O5 z. V- f" C
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
# t7 ?8 m8 S+ c* K: X2 换行或空行错误。, z+ Z* U8 ]+ E9 W* K
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
" w6 {$ K/ }8 |& r: U  K# s4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。5 J* k- e$ O, z. A2 m
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
! ^' e2 h" T7 P/ F6 中文意思不清楚,不通顺。; p* C, {% t* q- H$ [4 }$ H
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
/ J  a. G! X; ]  e; f$ P$ |以上请各位翻译成员注意。
2 ^6 U- ^( Q, G+ g! n* w7 ~0 f6 z$ v4 ~/ P" x
另外翻译要求如下:
7 v1 w; h+ \7 _1 f1,用全角的标点符号,看起来很正式。* n' O: a: C4 `: g
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
+ s" A1 S/ z( D' [0 M3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。( Y. W! N3 z- R% k! ?2 N
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
  |5 M# p& ?+ k4 {9 L( s* b+ c3 ]5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。2 q, n/ f3 V( S. a
6,语气停顿的地方换行
; g5 z4 b) {( E7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行; P3 C' p9 @8 x( S
8.要用繁體輸入法; t8 v) C+ ?+ N4 P& `- p  W, |& A8 n
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
  |( q$ _* F5 F1 r! i10.不用標注是誰在說話
$ t& r' U' F$ H$ W+ X11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~3 U8 M4 a6 j" t
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
7 {0 u. L; p% \8 X4 D' D# y, y  M9 s' d- x3 F$ |( o* V, |" k  @
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:- C: N! z; W% k! Y/ Z# G

  [3 }/ y5 }3 S4 ~! ]給我這個!
; B- M* f5 n: Z) r1 ^) M; c9 Y4 d8 L. P* t, g
為什么你要想這么愚蠢的事?0 _" ], a3 o7 K0 X" r
你想要自殺嗎?; U, h2 i2 e, l7 v: q/ @" g
2 {2 D5 W, g8 q: s+ q+ f5 `
你瘋了嗎?我口渴1 f# G: U$ z5 ]: T+ v
給回我
& ?4 l7 D1 ?+ l% ^6 n0 s
% N+ ?. u# r, e( x( X8 @不,不要騙我
6 G5 c8 L. ~1 c) Q1 K: t! |這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
# S# [: e; X  p) |  H0 ?& z你要是喝了的話會死的$ d! g& T) ^  S7 M5 B2 q; J( o

9 |) n1 P$ N; Q) f不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料. N. I4 O0 D2 H" e5 Z/ D

5 `9 C3 w; G. p; @  z這不是Gotu kola的飲料
( F& H/ X2 A" t很好喝9 X8 r/ y) r9 S
你是不是真的想要自殺啊?0 T, U, I* T0 T+ [- J  r' h' p
1 V$ l/ l# j$ Y: q: T4 \
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
9 o2 z6 M  O/ z0 [/ |我是個很失敗的人,連自殺都不能想  H8 {/ _2 x8 T' K# ?& P
你去給我買個新的來& I2 X, s8 S* L. Y
9 V( s& Y# w2 Z' e, p% ~
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃- C4 k) Q0 o; K7 J! ^/ x! T) A7 f# ?
Folk在哪?, q; A9 k  w9 H. p
他應該和你在一起的9 Z4 I  a+ {' U2 m; l

1 d5 N% Z  Q+ Y4 b5 j& nYong,是我5 k* N2 e2 C& a3 F6 `7 G

# E; H3 |+ T& W3 R$ i+ G我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
  C7 z7 E0 M& B( p- k還是Folk有一個靈魂,
" [: Q; g+ ]2 {, {1 q. l# H5 D& \5 U6 e+ _
不是靈魂,Soong,; l9 l$ I! h: l% T$ j
我在這里,在窗邊! `7 U" u: R- Y" e2 {) n

9 f, E" I1 P5 Q) L* w6 k5 i虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
6 z" O0 G/ I, @% `8 K9 P$ g有什么不明白的地方随时找我。2 y' Z. z4 @# o9 x
9 G0 r: G4 o( `
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-4 11:54 , Processed in 0.064637 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表