|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。1 I7 B7 U% Q2 @& n
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
% j y9 Q# p$ y7 _$ M
+ X n- X5 R1 q. N/ [我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
. @& H/ Z0 T; d9 ~. R" `
& b- k+ f' W# {! V% i) L) D J遗憾,我给不了任何回答。
! i% r4 k6 E A- h( }* B& A
1 K2 R5 _/ \5 E3 a! e1 }更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
1 Y. W+ C# m' A+ x : J I' J7 W3 M' Q. Z v
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。& S+ T$ d2 l% d* O" h: ?! }
' i' j* ^. K' ?9 g6 L3 R8 e" w但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
3 Q2 B9 A% X, ?( W ; M8 @: j+ J' e; l
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
2 O( T, s: _' F9 d" _8 N7 p0 K- v; D) g) F " \" Z( W4 h# k$ D( t; u* V, f9 F
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
1 F/ S; v( R X3 }/ V( m' Z - j2 P( z2 s f& ^6 J/ }7 A9 U
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
4 V- [2 \! \* L; \* g 6 a5 x8 `$ N8 {
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
( k$ l( X* r- F$ M, _+ o2 S& a 3 H' {5 d6 d9 Q1 U8 A
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
& x1 r& ^& w7 ]
- c: h. Y: H1 @4 r$ F) V$ [( ]9 r中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
6 C% T+ L& [9 o $ q3 k- S# F' e4 l' ~8 h
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
1 m2 Q3 t! S g: o0 Z% m
/ s1 O* u5 e# K. \9 n还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
6 n# r0 Q/ n( d. h- _* X! v0 f 1 A1 J' Z- C! g3 {' [" ?! i
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”- K) @9 [- S, }4 M8 U8 q; \
2 ?# b6 Q9 b& y6 S容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
6 H. Q6 m6 V6 A ( V2 |! h# X+ G4 Q. z1 w
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
; d& G' r& \& }. S: [5 \ . z8 X2 d* h+ c( s8 z, K1 j
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。& s z j# S& s1 k1 Y
3 L# a- \6 k9 s( s' m) H( t不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。$ C: F5 v r3 x" l
|
|