杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46543|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。7 N' ]2 G. w5 S7 M( [. G
! U. Z7 R5 ~; Y# _4 t
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
5 v# S) T# L. `. m8 {7 }$ `% q! ]* [* C2 u2 v
" A) {4 w$ X+ r& U) U* P
歌词我附在后面。
% I* B4 r9 m, {( O; `" r; E4 QThe moonlight is shining brightly,
* u% P( X4 R- n5 q5 A% Q$ G- cMaking the sky glitter like gold,
2 ~# w8 f- M$ _When I gaze at it, my heart fills with happiness. k2 Z! }2 K8 r9 M% Y) ~
The moon is shining brightly in my eyes
) D: G* H8 U! l+ KThe sky is happy down to its soul% L$ e8 Y# X* e' |8 o7 b  v7 m
With the moon kissing it every night
8 o% N, Z# H! e: }Seeing the sky content with its love
% M' l2 S8 J; I" i1 aIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour6 a- t" \0 }# E
You needn’t fear anything
" d( A1 }' y- L1 e5 P. iMy love is filled with happiness, loving you steadily, z5 d8 X7 l. _; x9 S" N
Every other word you utter is love; e# O4 Y/ @. c
I really want to know just how much you love me
6 h' w( B& |3 e3 M+ Z; II love you I love you with all my heart* L  h" L3 a5 C; k# V
Nothing can compare to my love
2 [" m2 B( D, GCan it even fill up half the sky, P’?
0 s: Z' f/ ]- }- K/ R. DThe whole sky couldn’t even reach half my love$ C# _" X' j0 U4 {$ G& a# F7 U. @
I want so much to see inside your heart
) ]4 D) d0 A& T4 {I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die- i; E( N1 w6 @/ [
I’m still filled with fear
! ]( A( x0 y: G) {/ fYour glib answers are like 100 silver tongues, n1 [" I, r1 z0 O$ a: q
I regret not dying
7 t8 h2 |6 d( i1 D; @I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0009 K9 k3 Z7 k- k- Q! p
With such a tongue as yours,( q8 S# e. c! U0 g5 n5 I* y
Your speech can’t even keep up with it
8 t9 N5 A9 w. u, aIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things9 b9 u& u, o* B' J- {% y
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
6 r5 A7 u! |# }; ?
$ U+ W; n/ h& B. h! r' W6 I<P>The moonlight is shining brightly, </P>' Q! A, n% U) m* J0 F2 j) E8 Y! @3 b
<P>月光闪亮 </P>2 P  b! W; _0 d3 z- C! c
<P>Making the sky glitter like gold, </P># S' g/ U- o1 h: C$ @/ v: k
<P>使天空如金子般闪耀 </P>. M2 k: |  g/ y7 k+ G
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P># X* C; h0 Z' s* {% q
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>0 H  O) m5 ]; o
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>/ P3 \; k% O+ N  v- r
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>5 h0 K+ R$ j+ E4 F) K2 \* ^0 Z; W
<P>The sky is happy down to its soul </P>
7 N) j0 b4 p8 v& r<P>天空也陶醉了 </P>
. h9 K9 c6 z0 h. d. v* \! J  |7 `<P>With the moon kissing it every night </P>) T& l) Y. k( H
<P>月亮每晚亲吻它 </P>" L, l+ C/ M. ^$ L* ^, K- [# s' k
<P>Seeing the sky content with its love </P>5 e- L9 R. f/ X
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; ^/ I/ F& r- y5 H<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
4 |& j  ~: q) u, q1 E  R+ p. {6 x<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
# V' [- w* H. I6 x) P<P>You needn’t fear anything </P>
/ B, L) @8 K/ D6 S' S: F- J) l- b<P>你无需担心</P>
+ g" h' I& t5 c, }5 e2 j: f4 b<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
. H5 L/ H" g! l1 [7 i<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 {- N, }& \# w( z<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
8 b: j; `$ {% ~2 h% s! n0 d8 J<P>你说的每个字都是爱 </P>. D* u* S4 R+ c: }
<P>I really want to know just how much you love me</P>
1 \( l" A# H- Z" ~<P>我想知道你爱我有多深 </P>
: @& ^8 G' T5 p5 y, e* A<P>I love you I love you with all my heart </P>
, x1 D4 }( |+ T3 M<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 X4 N' @3 v( }5 _. K
<P>Nothing can compare to my love</P>
; C# s# M: v& h! i0 b2 N3 `<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
+ k, E9 k9 Y" Z8 Z. `5 ?<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>' Q8 f& D+ A, {  @0 ]
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>' I2 l! _! f& e; J- f& U
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
4 {. X3 N0 S$ y8 y<P>整个天空不及我爱的一半</P>
$ @2 `" C) g! N# r9 h% s9 `<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
7 N5 O9 i1 y8 w, _3 f<P>我好想看穿你心</P>
- r! ?5 B0 I1 z% I; ^( C<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
" E) p; W4 m: S2 n% B" O+ s<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P># R; V* S+ K! [, _$ j+ Q  q) w8 ^% I- y
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>2 `, T; m8 n- W+ R- S# _; X5 }
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
; Z: _" {- O6 O  p3 S+ t<P>I’m still filled with fear </P>
3 Q2 q6 X3 h9 e<P>我仍满心恐惧 </P>0 E6 H( m1 E" R+ A9 W, N
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
2 ]. T0 _( N6 p# ]( H4 a<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% s  X- ?5 d: w6 V4 o2 C! S<P>I regret not dying</P>+ X+ ]: S* t- }
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>" o9 l- t+ l8 s) G: W$ Z
<P>I only have one tongue </P>
: F1 W2 m( R! g4 p) S+ `4 d( x<P>我只有一个舌头</P>2 H& Y9 H3 l* W# T
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
6 ~; Q( z) M" J/ V5 ?+ G<P>它不是近于100,000 </P>
5 E4 d" Q# x% x) V6 M<P>With such a tongue as yours, </P>
1 o$ O. V$ H8 e<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
8 [; X# z: l' `/ Z( S* r/ c<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( j( S5 X2 P  e9 {6 Y
<P>你的话语跟不上它</P>4 \5 ?' _, ^/ [8 J& L
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>: p: M% H# j2 Y6 \
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
0 ?6 w: e. ^- X- A$ H% R% x<P>Rambling on about a thousand words of love</P>* S% k  q3 e# {* v. c- Y
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out , Y* ~3 z7 p7 Z& ^/ o7 z, I
5 W" }8 }( K6 L. ]+ _! D
我请你剖开它
4 s8 N8 Y/ c& A# i; s- D- q
! W6 @' l8 R& g: \ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>. k9 ^, s/ f# z% R- K
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-14 10:53 , Processed in 0.050473 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表