杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42468|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。+ E+ I* H: u! `$ [5 `  u
+ `. q5 \$ U7 |" b' T( u
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
+ ^5 b  l% y$ p4 p) B6 f& t! i: D/ c- V% |4 U3 q
8 ]1 `7 G. k- g! w1 l
歌词我附在后面。: Z$ U& o* ]7 d
The moonlight is shining brightly,+ u9 {! O. [5 f/ k0 H
Making the sky glitter like gold,
1 `3 |5 D& l2 L1 ?" U* }When I gaze at it, my heart fills with happiness
, j1 k9 G. z3 {: LThe moon is shining brightly in my eyes
- Q1 X$ U: p/ ^1 M5 \: p4 |8 DThe sky is happy down to its soul
# b+ _" A8 P# [8 [! \2 ?With the moon kissing it every night
& f) z- @% L. }$ N' P) |Seeing the sky content with its love
( f+ N% I7 M6 o2 P1 S( U/ @% sIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
# |  \$ Z2 p& b/ f# J2 n- j- K: MYou needn’t fear anything9 i# ~' l6 e9 |" \* h' ~" O+ D
My love is filled with happiness, loving you steadily
* h9 R3 @) N8 L: J; OEvery other word you utter is love! v# z$ |; P, i8 H$ w$ e* J# `
I really want to know just how much you love me
3 k) P* r% ]) W7 i  N& gI love you I love you with all my heart
* l/ {& ^7 g. v- N8 T  W( K2 }& ANothing can compare to my love
& z, N9 [" l! x6 r8 k; e: Y* PCan it even fill up half the sky, P’?5 T( M7 T: Y: J& V; I5 E5 H1 L3 u
The whole sky couldn’t even reach half my love
# ?, }+ R4 f7 d, ], t% G; ~I want so much to see inside your heart
( `. N1 v& W% f: n( HI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die0 k0 r, |) g$ o  r* c* a
I’m still filled with fear: @2 A& Q6 @; l) L" ?( D
Your glib answers are like 100 silver tongues
, b2 i. A+ L& @! NI regret not dying
; w; d- r) x( B. c* t: a2 dI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
% X; ~0 g6 {! Q% X9 u% CWith such a tongue as yours,9 L9 V7 h% h$ L- r2 i- Q/ w
Your speech can’t even keep up with it
3 ]# ?, [3 s2 t& AIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
! H  d6 ~; [% g" I: H' ^# URambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
" c  u& h, }% O' a
1 C" N. M7 F6 g<P>The moonlight is shining brightly, </P>+ J2 ~+ G2 J3 l# j
<P>月光闪亮 </P>* a. ]6 c4 @4 b. Z, ]
<P>Making the sky glitter like gold, </P>! W& ~1 q* N' ?
<P>使天空如金子般闪耀 </P>, R3 c! A1 l5 C. g0 h
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% F+ s7 |% U( d( |% _, m& X<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>0 c! \" ~6 F7 R8 `# ]2 P: t, v2 m4 m
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
9 M6 A: s% i' w1 ~<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>2 x5 j7 G  ]. y0 p
<P>The sky is happy down to its soul </P>
/ e3 m2 D! u6 e" Z2 {# {<P>天空也陶醉了 </P>3 I: Q  I# l$ F
<P>With the moon kissing it every night </P>9 x, K3 ]: U0 P
<P>月亮每晚亲吻它 </P>4 y) W* h8 }2 h) Y& m' _( L. P+ H
<P>Seeing the sky content with its love </P>  k% ?  d% S3 b4 g4 o
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% H8 S* R0 a9 m9 f<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>0 G1 h* T3 {. h* g( R
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>2 C' o& y+ r* f  D. s7 p" y
<P>You needn’t fear anything </P>
) ^5 K5 A. w$ w0 N<P>你无需担心</P>* g+ m: M+ I. ?; u& M
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
, I$ A7 k) Q2 R9 n* i1 o/ ]<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>1 g# e% t: D; D( I
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ W5 O) |/ U3 j; F7 H, p1 r<P>你说的每个字都是爱 </P>3 ]$ Z7 J$ p; `! m/ Z
<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 H( |; P! c7 ~6 b8 U<P>我想知道你爱我有多深 </P>( p) f+ z7 T6 H) ~6 _+ _2 N9 w
<P>I love you I love you with all my heart </P>; t. M0 F6 O8 E* N
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
, X! z( O" L: z, h<P>Nothing can compare to my love</P>
5 d. u: |" v( }* C8 n/ `<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>9 B9 a- p. ]( ?' j+ N0 {
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>( x- E8 ?6 M( {2 `
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
1 w5 o; z# e5 M; k<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>7 `/ R) c7 o$ N* H; B
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
9 T( m& H$ A, ~' @<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 h0 T! _( s5 n; p$ z1 d' X<P>我好想看穿你心</P>
% s" s, \0 \* {4 d9 b<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
( d' J( g0 O2 d* w4 A8 T6 \<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>9 y' `  K1 k- B/ S
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>/ A2 ^, G* J8 n7 u0 i* t3 k1 A
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
( v# z. C# ]7 p! {<P>I’m still filled with fear </P>
$ [0 W9 V* m6 s% i; P4 \8 V<P>我仍满心恐惧 </P>
3 z# z) D2 K3 Q<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; ]5 y) ^9 g6 ]. }
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ L3 ^& O6 Q' G  J; Q, i: r<P>I regret not dying</P>* K8 h* [, E' D
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
" b( P6 u4 i- m3 s<P>I only have one tongue </P>9 L/ [. n/ s" d4 R0 w( q7 b
<P>我只有一个舌头</P>2 J" ^0 l5 |: [/ r$ N& f/ W
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
/ `. ~7 w' G8 w) f" S( L2 c<P>它不是近于100,000 </P>( S1 j: Z' Z; @* q- M* d, s
<P>With such a tongue as yours, </P>
+ Z8 j6 a3 k. `; U( w4 F<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
' d3 N& d) G% p/ ~<P>Your speech can’t even keep up with it </P>/ a- A6 X; \  d) [# |
<P>你的话语跟不上它</P>9 \! p4 @) f' H/ s3 j+ _3 i" m
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>( F8 K7 z- Q; w7 V
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
  p! i9 k$ J& [2 H: v. f  T<P>Rambling on about a thousand words of love</P>2 ~" t7 U4 r4 ?; {9 J/ g
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
- v, a3 a- ?* ]0 Q' b8 T% L' g5 z- _+ n
我请你剖开它 2 y9 [$ C1 o6 {4 h' N% B
) T: [& @) J4 G$ Y: Y
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
8 o* q8 }' ]+ X; _<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-20 06:29 , Processed in 0.060016 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表