杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39861|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。" G1 u; u6 A8 A

: b5 f& B3 p  V<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) Q' E; U; b& s- [3 ]0 Q) X
4 ^  I. s9 K- o& [% F2 i  Y3 u
0 \3 n/ g# U: @0 I- ^" W$ F歌词我附在后面。, D: O, V5 t6 Y: W' {
The moonlight is shining brightly,
' q3 b6 Y# i9 J1 d+ ^6 RMaking the sky glitter like gold,$ g# z% A" u! W) U8 _: s1 a
When I gaze at it, my heart fills with happiness7 ~' g8 M. S7 D
The moon is shining brightly in my eyes- q% M  K2 I5 A+ D4 t$ w9 ^
The sky is happy down to its soul  b# I" v; J2 D! `. |
With the moon kissing it every night
" a1 p  w' h7 _6 {6 N* j0 k# qSeeing the sky content with its love
+ c! Q5 q) U( L0 P8 v" J$ L3 `" d! P+ ^# QIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
* j: }: ?7 S; A9 O/ YYou needn’t fear anything; W# I6 t" U) r
My love is filled with happiness, loving you steadily
: v- O1 b: j' AEvery other word you utter is love
8 R- |' U# P- C5 ~( UI really want to know just how much you love me* q" j" @( a. h; \2 N) N, y) d$ x/ d
I love you I love you with all my heart
" i' {& a# t# I+ JNothing can compare to my love
' ^: u/ H) O/ gCan it even fill up half the sky, P’?
9 h* `2 _# N1 X6 \4 v: s) ZThe whole sky couldn’t even reach half my love0 M; k7 R, ~! w2 [" y& {
I want so much to see inside your heart
1 y$ @/ M5 x  V; AI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
8 F! y1 R& E  g, cI’m still filled with fear4 I$ G5 ?, r; o. c4 O+ t7 E
Your glib answers are like 100 silver tongues
# h; r- W, e. k# Z9 BI regret not dying3 w' T. [; ^5 p
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
! X% J- _- W/ n3 V2 NWith such a tongue as yours,% q6 B* C2 [# ?& r0 A8 A# u
Your speech can’t even keep up with it0 w$ B& q- m0 F# l% R6 S; {
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% K2 L/ R, U- K4 O1 u' SRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) e( W( y3 e% V
, L9 r4 x& W6 j+ @& q9 F% \
<P>The moonlight is shining brightly, </P>7 o) }- P9 v# |  r  ~2 J
<P>月光闪亮 </P>7 L$ D& z# `0 G
<P>Making the sky glitter like gold, </P>5 F6 a# \0 j0 p8 _
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
1 {9 a6 V6 b8 c) A( Y4 d<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
) R8 z1 I) O- c. M1 s<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>4 v6 b: ], ?/ w2 [$ x
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
' Y+ D% C& R1 `/ |9 {3 }& Z; T' u% ~<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>; E4 ~4 w1 x8 Y$ t/ S- g. Q' F
<P>The sky is happy down to its soul </P>. H" x; n6 k# G' \
<P>天空也陶醉了 </P>
/ }1 h; @4 @7 O; m$ m. u3 }<P>With the moon kissing it every night </P>7 M4 A3 w/ t/ {
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
, t) L6 b% M& @<P>Seeing the sky content with its love </P>. o( x$ S7 v# C2 t5 j
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 W' H' D5 f* c  X4 v6 J' b<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
4 f8 a3 {2 m. k<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>) F# v1 a9 b+ s/ P+ P: M+ D1 h0 J7 t
<P>You needn’t fear anything </P>& g$ P$ C# N+ `' ?5 [3 l
<P>你无需担心</P>: W: G2 \/ ]4 F
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
/ T" {. F+ C' S" a6 N<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- e/ }, i# `& U% t6 n8 D8 u+ `
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>( \# {1 {2 r1 d! W# Q: \
<P>你说的每个字都是爱 </P>
2 f  Q$ ?& G; w2 {: e<P>I really want to know just how much you love me</P>
1 y7 O7 M% P1 D2 C<P>我想知道你爱我有多深 </P>
- p1 S- E. j$ X/ Z1 S/ d<P>I love you I love you with all my heart </P>
- G% u0 s) n* A<P>我爱你,爱你全心全意 </P>* W7 _6 _( s8 e+ _0 u( w
<P>Nothing can compare to my love</P>
1 Z. c3 K  K* r: i5 c2 z<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>+ D' y2 ]8 w9 Y
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>1 G. L$ T7 k: ^8 X0 X1 V! s
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>8 q! S- s) R; Y0 h5 B$ M9 T
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
7 S2 R! a! L  {& r; D' p<P>整个天空不及我爱的一半</P>
0 |' u& D9 I& d( T9 ~. U<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>/ z! p' J  y# C8 E% \  w
<P>我好想看穿你心</P>
6 Q7 Z  K6 O0 H<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>* e7 V, J, v2 @' d7 p
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P># N0 Q% H7 J' y
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
& F3 K+ L) S6 S, a) D. o0 e& |4 ?  r<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
0 Q, K1 \+ b$ D7 L$ G3 z<P>I’m still filled with fear </P>
1 u$ n2 _. P- w- C: P<P>我仍满心恐惧 </P>
2 Y9 _, C0 R+ x1 j/ r7 A+ k<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>- f# ]3 |) C% v: J
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 g" R6 U( _# m$ J: O% W$ I3 I. X
<P>I regret not dying</P>( f, N3 M2 X) r1 P
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>/ H8 W8 V7 p$ F# N$ _) Y5 [
<P>I only have one tongue </P>
- p+ {% O! I5 ^" B8 ?7 S, w& }3 @1 Z<P>我只有一个舌头</P>
, F# @$ z' g5 v+ [. a) A# h; |, M<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>7 ?  e+ y9 v# f" D3 i1 K
<P>它不是近于100,000 </P>" E0 N  ?( C$ ?0 H* I! f& o
<P>With such a tongue as yours, </P>
$ g6 J4 h6 Q; n9 G9 d2 _% t<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 L& {5 s" S, C! g<P>Your speech can’t even keep up with it </P>: R" {# j: ], g$ a) @
<P>你的话语跟不上它</P>
: d* S6 M* Y' {6 }1 v# w<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>0 I7 {3 A$ P9 h0 v3 [# I
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
9 Q5 Z' i; y* Z6 b. \: Z2 J<P>Rambling on about a thousand words of love</P>8 {  g( I- v. d6 u/ C- b
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
- r% u% U  j! z. I. ^: h1 F
# \9 f/ Y# {8 |( |! S0 M我请你剖开它 7 H5 }" U& [5 m
6 t. z) F9 F; |" z& D9 x& \( {
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>, U0 e- C6 X, J4 d1 H
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-30 12:50 , Processed in 0.074275 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表