杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43396|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
0 `0 Z6 R% f8 @7 I! P( }
: @; k# E/ P% W<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
# J  s8 J; a$ m& c2 u3 v) ~# J
: X+ ~) c3 g/ V: V1 Z5 f( ~+ f8 v; R: `; \
歌词我附在后面。
. W* Z, h9 l2 @7 S5 ^3 N* a  |The moonlight is shining brightly,6 G4 Q( y) w1 y& H0 d. K
Making the sky glitter like gold,
7 M9 `, z7 c6 ~0 E+ D4 SWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
% M  y" q: L$ F, [9 nThe moon is shining brightly in my eyes
. R/ m, b1 K9 p( A% ]  x3 CThe sky is happy down to its soul
6 v, j. q/ I. R9 qWith the moon kissing it every night0 C/ e) U( a5 b
Seeing the sky content with its love
, @. _$ f0 o# gIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour% T& U! o2 u7 L9 B* J6 y
You needn’t fear anything
6 ?0 i6 M) O9 d2 ZMy love is filled with happiness, loving you steadily6 U1 M. p9 ?: A1 ]4 j
Every other word you utter is love% ?) p8 J$ y7 k* D
I really want to know just how much you love me+ w8 T& B& q( X, P
I love you I love you with all my heart
2 C" h6 X, u: ?7 ^' l! I7 MNothing can compare to my love
0 H8 R. j4 D. I+ {9 rCan it even fill up half the sky, P’?
& N' `2 W$ O7 j( j! Q0 z0 iThe whole sky couldn’t even reach half my love
" t( R, f& t0 E, H3 Z$ MI want so much to see inside your heart; c8 Z; H& K% x
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die) A. M' Q& [9 [$ w& V
I’m still filled with fear7 O0 S) H- x0 d- G# W
Your glib answers are like 100 silver tongues
# u# S2 a- S9 A- x: r/ Z5 y* j3 J9 nI regret not dying( v+ [4 h( K" n( f' k  q
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000/ l1 s2 F0 d8 _3 _  Y2 I3 |
With such a tongue as yours,
; b5 D4 ?9 \4 QYour speech can’t even keep up with it0 V8 w$ B9 j7 v. [
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things' @; K  X1 U/ p- h0 n4 ~4 S
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
# Q$ f+ p& N0 y+ R% S  E: P1 t* E! \7 U: p
<P>The moonlight is shining brightly, </P>1 {. K1 l8 Q; m- N
<P>月光闪亮 </P>, N* q/ C: A9 C( l! A. Y- c. O
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
* o& o& W- u! X) [3 V; E<P>使天空如金子般闪耀 </P>
) \3 T9 u- b; W, l1 O<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
4 v' i* h8 B' |. K<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>+ m3 @! ~( Q' O6 w- [
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>* g) L3 O# H: n1 p
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>$ m+ N1 r1 `' U, h& A8 }' V
<P>The sky is happy down to its soul </P>5 G% L5 \8 O: R# {4 W
<P>天空也陶醉了 </P>
- B" \, X, P" {, h3 K! V<P>With the moon kissing it every night </P>
& d3 V# q% H  ^8 U* ?<P>月亮每晚亲吻它 </P>8 j7 ^" Z9 [, a) ~7 J  i
<P>Seeing the sky content with its love </P>
2 t9 d- o7 @+ u7 J& |9 r<P>看着天空满足于它的爱情</P>  h- O  M$ Y- P: o! k
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>& G7 K4 Y: `! u. |
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>- G' t% N. X& [) h
<P>You needn’t fear anything </P>' K1 n& k2 }$ r& f; [# I7 i: s  c8 L
<P>你无需担心</P>9 Z% e3 O6 y$ t! E
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>6 w5 Q6 M% M( y: j3 I  B
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>, J7 c+ J; \' n8 E- h
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>* A, w0 w3 K- ?7 {3 x2 ]
<P>你说的每个字都是爱 </P>0 v3 m) K3 H2 _- E& C9 r7 |
<P>I really want to know just how much you love me</P># P( Z3 r. a5 V5 y
<P>我想知道你爱我有多深 </P>2 x# S+ N. V+ K+ I0 z* F, V( h4 N% G! x
<P>I love you I love you with all my heart </P>6 ~6 G4 Y) w' Q" g" f5 w
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
2 Z# q" U5 Z3 k/ ~) [: h<P>Nothing can compare to my love</P>
4 q9 b$ s# ]5 W  F0 L; c( _<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
& {7 ]) u7 a5 x' ~. [+ M( T8 l<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>/ o8 a( B( N: q* I3 t6 w8 o; ^
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
/ i3 J5 R2 y4 }* q# J9 J$ Z  O6 f3 Y<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>- U3 O# B3 e- J$ C0 t' T
<P>整个天空不及我爱的一半</P>: o4 h+ q/ s3 G/ X2 E
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>' z/ i& e6 E$ t7 y. h
<P>我好想看穿你心</P>6 i; ^' d3 Z4 x+ b% s8 q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
; n& a( L4 x1 r0 I<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
# {9 a' t+ p% \8 q% U* j<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
1 b0 [: v3 H/ F$ t+ ?<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>7 x4 ~8 E; a. _8 l" b$ g7 d' m
<P>I’m still filled with fear </P>, m4 ]* ~5 _: I5 v) r
<P>我仍满心恐惧 </P>
2 Z+ t" P! u' H<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>2 |6 |7 A; K$ ^$ w
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>( F. |2 A1 L; ^" B) V8 h. r
<P>I regret not dying</P>9 c5 X  `6 O! E' X
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
3 P- d* _- ?+ J# I" ^$ L( ?* u$ P3 B0 y! @<P>I only have one tongue </P>
) q( X0 c9 v6 O0 \) Q<P>我只有一个舌头</P>0 Q% |  s+ c; W+ J
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>6 S/ {% W. V/ p7 D
<P>它不是近于100,000 </P>1 n  U. N9 W( ^. c( z, v
<P>With such a tongue as yours, </P>* Q) {, Y4 T& t1 _) N  {
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
* f6 B2 E4 J# H, J, w- I! Q<P>Your speech can’t even keep up with it </P>7 z! s" k3 B3 K6 D0 u
<P>你的话语跟不上它</P>
8 E7 |9 c# F9 @<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>) a4 m: G' ]+ _2 B% w. p' w
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 z3 q8 e# d; B8 k) Y6 a3 L" K<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
0 I' {' C5 M- ]+ ^<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 8 w5 g, b) J& M1 T- }

/ e1 f" x7 v3 U) ^- @$ [8 r我请你剖开它 3 A6 L$ J+ \0 c1 p

1 |5 @  `; |- S1 w2 H. H& Y 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>6 Y! \0 d7 z% B% W% z) C$ d
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-8 00:28 , Processed in 0.052953 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表