杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47563|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
2 j3 l4 s! W8 |7 M; C4 w# |
0 y( k3 b+ C6 v1 c  F) n<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& i/ N4 s, ~4 ~0 m0 ~, C% @
& C& r0 e' ], X1 w% z. n0 O& ]4 h' W" w3 P  |
歌词我附在后面。" [8 |8 S4 H4 I, |8 ~4 t9 w3 f% z8 y
The moonlight is shining brightly,% I' v4 \# c1 `: c8 Y& ?; o
Making the sky glitter like gold,
# r" U3 L% [  b) }; N* l/ lWhen I gaze at it, my heart fills with happiness  Z" O! W, s" i
The moon is shining brightly in my eyes
' y+ m; V  @3 k9 Y- y. qThe sky is happy down to its soul
' o1 W( U4 o1 j& f+ K' NWith the moon kissing it every night
$ u) e& \6 W! \Seeing the sky content with its love$ u3 s+ o+ D5 q" n
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour, f4 C0 v" _9 v& P! K7 h: i( r
You needn’t fear anything, i% C! h. ^/ B8 T# B% r$ L
My love is filled with happiness, loving you steadily
2 A/ Z. c& o4 REvery other word you utter is love
) ]  ~0 V; l; h9 v1 o  e. eI really want to know just how much you love me
+ X9 P( G. Q7 OI love you I love you with all my heart
. n; G& R. H. ^5 Z2 ENothing can compare to my love
/ B9 U9 [; t5 N. h6 `8 X( \Can it even fill up half the sky, P’?6 W) l% D  m, n* p" G/ W1 Z" Y
The whole sky couldn’t even reach half my love# f9 F. T/ C  ?) f# c* n
I want so much to see inside your heart
3 g- r; O9 t; J3 iI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
$ H- J6 k( Y. s7 eI’m still filled with fear% O2 E  z3 h" _- ]/ ]# S/ e
Your glib answers are like 100 silver tongues
6 W& |; N7 |* [I regret not dying
, k( A! L( M/ Q2 j1 HI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000" R0 |* V) E+ n! f
With such a tongue as yours,
0 ^0 }( i; f$ x8 ?8 sYour speech can’t even keep up with it) [  w3 G) u, @, A( a. c4 ~
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 ^7 s3 j; O3 Q" [4 \
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
$ ?- y$ t: _3 x9 D7 n9 _8 W
0 S) D3 J" n2 [+ |<P>The moonlight is shining brightly, </P>
( v/ y; s4 G* M/ H+ O<P>月光闪亮 </P>
: @( w# f' x! @4 l% ]<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 U; }" X; J! H2 F<P>使天空如金子般闪耀 </P>
- t0 W; u/ W: m9 M0 A6 H, u<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
; O. D8 R1 o- Q5 D<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>7 O' @3 F# J! z+ Z( `
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
& @- j. R  `' k4 e<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
: ]/ G" L" Z4 q+ v8 T( C+ ~8 V<P>The sky is happy down to its soul </P>) h9 X4 ^7 e& c0 f$ c1 @
<P>天空也陶醉了 </P>
: k8 X# U* F& [/ j<P>With the moon kissing it every night </P>
0 a; X% Q+ }* p& l5 ]<P>月亮每晚亲吻它 </P>
4 J( Y! M9 ^# C<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ ?1 _! n( u+ @/ a<P>看着天空满足于它的爱情</P>
+ i( w9 I' W9 V6 s3 b1 j& |<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P># D; Z- {) q/ }3 q
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% Q) E& y( h5 }8 ^
<P>You needn’t fear anything </P>
% K+ N4 O: E# L; O% a<P>你无需担心</P>- g; j+ O8 N  _" A5 y' O! f& m
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 R% U( U2 c% J: s3 i<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
& O5 k6 S/ F. y. _0 N9 T1 O5 K7 D) n<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>* y- l; C# ~' E) G& p+ b
<P>你说的每个字都是爱 </P>
% r2 q. i5 ?6 H+ `<P>I really want to know just how much you love me</P>
; I0 a9 G" i; d6 G# h( n$ u<P>我想知道你爱我有多深 </P>
  r9 z) e1 G1 p) [2 E$ S2 }<P>I love you I love you with all my heart </P>
2 n0 a% T" d$ g' |& q9 D<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
1 w' I. a1 O; ]$ ]) q+ v. I<P>Nothing can compare to my love</P>; m$ O. l! P/ H, z$ f* R* V
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>/ k3 ]/ `' r1 {1 x# H
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>8 y: C) o+ ^1 r7 ~- a" W
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>" T5 O% L  C9 _+ r
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P># X- `9 g" o' s) B0 g+ }: Z
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
  T, S7 ~3 D" Q9 h- l. L, F1 c. k- m<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 Y, j. [2 V; O0 G" ~/ @% l: l<P>我好想看穿你心</P>
0 }5 u5 {: U+ S) P6 |9 Q6 U<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
0 p0 E% |5 q6 B3 E% F* t. T<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
4 e0 e: f- h, [<P>To prove my love, I’m willing to die</P>3 Z" q  j  a+ A- |2 _3 t( f; O
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>. F" u# B" e; d8 C. [4 S
<P>I’m still filled with fear </P>
" s/ Y; t4 M8 A0 N% @3 e<P>我仍满心恐惧 </P>
- z9 X, Q/ A, D: y<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>+ n" i, x, c: A. q; Y; ?, |
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>$ W9 X$ s! i- S' k& B( C8 y/ l$ K
<P>I regret not dying</P>5 d5 B- ?4 L! ^% T
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>" z" r/ G, K& Q% L% L$ X
<P>I only have one tongue </P>
3 q/ ]7 I- G9 p% ?! J<P>我只有一个舌头</P>
% `. j& A  r5 g2 X<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
% T4 _2 l( W2 e: J<P>它不是近于100,000 </P>
4 b2 T/ b0 u( I) T* ^<P>With such a tongue as yours, </P>: ^2 v! {$ |7 a: |
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
& b9 {- n& Z( s- G6 d<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
6 H/ z2 L/ k. m7 A<P>你的话语跟不上它</P>
7 r( a1 _# r4 v2 b: m<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>) t, I1 U6 f8 ~0 L- Q( A1 o, l
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
6 E; b  h) X3 y2 z  m& J) R+ c<P>Rambling on about a thousand words of love</P>" Y3 d4 C3 _* Y1 g' e- M
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
- B! G/ r# G. C1 k& L5 k$ b" ~, H) l2 }* V5 R+ l9 B7 Q3 w: A. K
我请你剖开它
' {) X. ^: {5 I$ p
  V8 U  D" l, ]1 L- m5 z 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
; c$ S0 x" @! a<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-3 16:51 , Processed in 0.051744 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表