杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41868|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
- k: ]3 h( F' F7 a. y8 J7 M# l4 c* O" V5 u2 H
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>8 R- S. e$ U, j
( O% {" v; o2 {  q- f* i
8 ~. w( |) u8 V# u2 N( Z/ g, [
歌词我附在后面。
) }* w" w& ^; B/ S. W5 \The moonlight is shining brightly,- Q4 A* z& K4 O3 M0 r5 e" W
Making the sky glitter like gold,
0 g8 S. s- g) o5 _  Z* [: `When I gaze at it, my heart fills with happiness
' t/ h( a3 l; f$ gThe moon is shining brightly in my eyes- ^$ f" T( I: N; N$ `
The sky is happy down to its soul
& C$ u: g3 e$ P! q" DWith the moon kissing it every night
) W: u' b5 p$ u& K3 fSeeing the sky content with its love: M* W, c% c1 P# D/ r' K  J% _0 ]
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour7 f; B$ @  [, e- g4 Z
You needn’t fear anything9 _0 g* L' L( W
My love is filled with happiness, loving you steadily
+ o3 W- m3 C$ X3 D$ uEvery other word you utter is love
& f/ l" O/ O: X) c+ `& M+ M, {I really want to know just how much you love me
9 g+ [; i; H* s" _9 h. |- mI love you I love you with all my heart# N; c2 J  u( ?) u; a+ \
Nothing can compare to my love+ u8 j4 `* t" t. p, m' t
Can it even fill up half the sky, P’?
& `- H- X  d* ^3 {: c2 tThe whole sky couldn’t even reach half my love
5 a. K# Q9 Y* p9 s0 pI want so much to see inside your heart
4 g: Z" i' s1 r% }% b9 sI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
  o3 \0 `3 j6 r% ?/ |3 \# mI’m still filled with fear
6 O3 j% P  \% c0 H. H: V" IYour glib answers are like 100 silver tongues5 u! n; n& ?! H+ q8 H0 W
I regret not dying5 P+ X& ?' B! w: c- [) R
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000+ k0 s' \# l; u) `/ s" L% Z* N
With such a tongue as yours,
3 S3 C: V' R/ @6 p) J$ h( l, k7 eYour speech can’t even keep up with it
3 ^, s  Y+ H* ~% u8 S0 M$ ]If I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 A9 q1 ~7 c) }! c) `7 w6 c+ ^! Q
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& d: d  I* b7 `: M, M! D* a0 `+ E% U# u6 H
<P>The moonlight is shining brightly, </P>7 G# r3 N' Z2 M
<P>月光闪亮 </P># ^1 y/ u  i8 @
<P>Making the sky glitter like gold, </P>, I3 {& Q4 y) t/ b0 ]: s
<P>使天空如金子般闪耀 </P>  ~# G% A: S1 {+ z
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>* d0 ]1 ?9 d5 K2 ~
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
" A" F! q% w3 h8 J- G" D6 J<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>6 y& I7 ~6 N$ l! F+ l
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 }* p: [" Z. C7 \+ h6 f<P>The sky is happy down to its soul </P>) d% V5 J* m% a
<P>天空也陶醉了 </P>  {4 R0 U& X7 w4 l$ [- R; J
<P>With the moon kissing it every night </P>% H+ p# w& L' g% l! s
<P>月亮每晚亲吻它 </P># C5 v$ ^& e+ X+ W/ t' W& S" Q
<P>Seeing the sky content with its love </P>: d! k  a+ Y  I/ Z6 x
<P>看着天空满足于它的爱情</P>' g# C( @, _' {" e5 ^' j# d+ J6 k8 X
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P># V8 ?7 ~& _2 L
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
2 l8 g6 i. Q; e1 J% ^) |/ I" L6 b<P>You needn’t fear anything </P>3 [* F: A! h' Q4 M, w. S6 I% ]# ]
<P>你无需担心</P>
( M2 C0 M# [# _5 N<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
+ m' L9 S8 X2 A( z9 Q  W<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>4 Q. N& V( x9 m4 h/ I# r
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>: k9 d3 Y# e) Q& w: P5 D0 b
<P>你说的每个字都是爱 </P>
7 y5 y2 o; r; O$ G/ A1 N$ X<P>I really want to know just how much you love me</P>
  R& f; s  q) p, i$ Z<P>我想知道你爱我有多深 </P>
$ C& e* E3 h  S& u  w3 x<P>I love you I love you with all my heart </P>
5 {9 y- {# J5 P9 U- [2 M<P>我爱你,爱你全心全意 </P>3 y& }  N' @# I3 w; G
<P>Nothing can compare to my love</P>
$ E  u- ^% n4 b6 d# \<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, O" `  V4 U7 D* T  {
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
8 S2 Q6 \2 ^) K2 p$ H4 h<P>能填满半个天空吗, P’? </P>) k7 N  S3 n, D% d
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
# y" _6 ?9 U6 H- b<P>整个天空不及我爱的一半</P>; l( w* f7 p+ n- v# U% v0 f
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
9 b5 A5 s$ C* z7 q* G<P>我好想看穿你心</P>; X9 a; A  N& k0 H7 n0 i0 ^
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& U: |9 W. J- ?7 O& a+ i
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
1 x0 S* A, c* X7 ^1 ?<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
8 U% x- M0 T* w$ E3 r<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
, [- d) @: G* R/ c<P>I’m still filled with fear </P>* E! ?' e3 q. i' _- U8 w/ ~
<P>我仍满心恐惧 </P>4 p  n1 y6 R) K6 q+ V
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
6 X4 K7 `& X6 k% E& V( a( a! f<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
9 s# y3 C  f0 z2 S" z<P>I regret not dying</P>
, j. C) q9 e- {$ ?7 Z<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>+ j4 O; @4 Z5 y/ l
<P>I only have one tongue </P>
1 H' R0 [  W7 @) [! C<P>我只有一个舌头</P>& q4 O# K4 q& O, l5 ~
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>1 ?4 Q6 ^6 N: e# \
<P>它不是近于100,000 </P>' h8 ~5 X. A; ~
<P>With such a tongue as yours, </P>! m* W% L0 \9 |' G& s/ g
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
' u" L3 n, ~4 h) K% p$ j<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- Z6 q; X6 S* C3 A/ X+ z; z" q<P>你的话语跟不上它</P>
/ G3 D( g( H* f<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>8 W9 n2 L4 U0 z* J; }3 g
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
! @- a+ u' T" T6 z, Y<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
( f& J8 f% s; Y- L/ f7 c<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out # R1 W! w1 ?4 g

* Y: _+ x4 f! O% E2 j( k我请你剖开它
7 [6 f: Q* @! \: i. [- M. z( @+ v
6 Y4 d% z6 C6 h& Q 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% A1 Q' P& q3 w" l+ b
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-8 00:59 , Processed in 0.063476 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表