杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43044|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。- ~- d0 I4 q/ h, T. o
2 w2 K4 K) o6 r/ S* _9 A  O
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
+ @, D8 ]5 n5 J7 G8 r3 O: Q' O3 O9 d! U$ k

! k+ Z4 e& P' g歌词我附在后面。
, ~) f6 F$ B  H# {The moonlight is shining brightly,
% B' C$ @9 V) \$ i7 JMaking the sky glitter like gold,. T* x  h7 b+ d* f' p
When I gaze at it, my heart fills with happiness
( a- l5 b# P: }! A9 hThe moon is shining brightly in my eyes. }& `' S+ Y# T4 T
The sky is happy down to its soul; P5 E. T+ Q4 }( z0 K
With the moon kissing it every night5 ^" r3 ~: P0 R  z& d" Z
Seeing the sky content with its love
! ?/ _  g% p; L# \3 \It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour' w% f6 M3 D, T  j7 S
You needn’t fear anything3 f0 i2 o7 `! W" h
My love is filled with happiness, loving you steadily+ Y% @! O- O0 {  H+ y: b
Every other word you utter is love( r0 ?' I$ ?8 R
I really want to know just how much you love me" Y, l4 e4 S: Z" k/ z4 W, r+ E
I love you I love you with all my heart/ }  k- I% k0 I1 Q0 a
Nothing can compare to my love
% ]$ s- Q. b: H, b: E: R1 _7 XCan it even fill up half the sky, P’?
* [$ c3 ^4 M; C. WThe whole sky couldn’t even reach half my love
/ I/ Y9 H8 \1 GI want so much to see inside your heart/ M+ ]+ ?6 }1 h& x* ^2 t
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die" j% c$ {- w& }1 A) k9 Z- e7 H7 G
I’m still filled with fear# [) n: ]9 ?* H, v2 M
Your glib answers are like 100 silver tongues
& O. M, v: ?' N  [- Z- o! bI regret not dying
! N* m. l% R' `1 l% T" P0 d- d; `I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) D0 N4 z* C% CWith such a tongue as yours,: W9 N, n1 h9 q0 h, n4 k
Your speech can’t even keep up with it, _# C3 N0 D" x' H2 w: x) O
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things) _: P; D) e+ i- I+ `
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 , z% M$ d- z: l1 u0 @
7 Z4 r! H* P3 U  u3 {
<P>The moonlight is shining brightly, </P>/ J3 i; o9 j- J9 T
<P>月光闪亮 </P># o4 c& [, ?2 J1 t& |; P# h
<P>Making the sky glitter like gold, </P>$ p0 O" ~; `1 A. u* E8 j4 `
<P>使天空如金子般闪耀 </P>& E3 r5 S+ l4 O; S
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
4 d3 I# p- a1 R5 M<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: [- E) c0 \; G/ \* l) F
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>2 }! x) B, |$ e$ C7 p  a7 R1 G
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
" @+ B9 z6 O+ f" w, h# ^<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 l7 q! a2 l9 h8 g# ^+ d<P>天空也陶醉了 </P>9 {2 t4 `3 M4 N
<P>With the moon kissing it every night </P>
: B, ^  d' x+ b( d<P>月亮每晚亲吻它 </P>
, [* O2 V# S4 t<P>Seeing the sky content with its love </P>, \, a  J! W+ T' n* H% A
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% B1 v! s1 p4 C2 C<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
$ I: U, t$ b) q% U<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>* W$ D( Z: l  J' s
<P>You needn’t fear anything </P>
$ x. M: F7 |2 L/ U0 |  E2 c* W<P>你无需担心</P>
: e: P( X: A! t$ f<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
  j8 z2 C1 l, k# E& w<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- n/ o$ w: O  \4 a! _; S  T$ ^+ C( z
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
2 n' H/ l9 }# E<P>你说的每个字都是爱 </P>
! V# r+ i2 @/ R' `<P>I really want to know just how much you love me</P>
1 ^$ ^7 h- w# @% Q) O/ C<P>我想知道你爱我有多深 </P>
8 Z: x7 A- L* T' w5 A' ^6 K5 E<P>I love you I love you with all my heart </P>' b. c) o5 c' g; e$ ]0 a
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>; ^. i" i& x+ |' R7 C
<P>Nothing can compare to my love</P>
3 m7 t1 p3 U+ Q& L4 q2 k<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>( [2 ~3 H& Q6 F
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
0 k- O3 I9 a& i/ g<P>能填满半个天空吗, P’? </P>7 `7 `+ _+ _0 Q9 N
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>2 H1 j4 n* s9 w8 z) w- Z- {
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
( A" _  X4 i* o9 ^  b  `<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
' t3 j- R  D7 X; p$ w" ~<P>我好想看穿你心</P>
: @6 ^) x9 m7 }' c3 ~<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
$ \0 h7 L8 Y% p3 v1 F6 X<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
1 n( N! o7 ^8 b<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
/ O2 y/ n+ _8 H& R: M3 t9 J: T6 k; F, O<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" \. c0 z: U# O4 t! W; }8 z  C<P>I’m still filled with fear </P>
! \" s6 z, n( D) `/ I4 y<P>我仍满心恐惧 </P>
: o5 d! @2 g, L1 P, m& C, J<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ w; o% {6 G: G! d<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>& e: U: ~) {) n% V9 V5 ~
<P>I regret not dying</P>' m3 `7 S/ Y- M+ B; H% E& u
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
( G* _2 S) z; p1 H. C<P>I only have one tongue </P>
4 o6 `/ a  d  _" T+ P: B<P>我只有一个舌头</P>
& T# |1 U  M$ q* ~9 x5 f<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
" V+ o& @( P+ P* S( V<P>它不是近于100,000 </P>
) m/ D+ f6 [+ o% L<P>With such a tongue as yours, </P>% v- Q  z7 j  ?9 e4 e
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
+ O; e# U$ ?2 Z<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
( z% \" F' u8 d2 F# A. W<P>你的话语跟不上它</P>% G' ~; o: U! O  d/ h  F
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
5 B, U1 U$ `1 l( R% q<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
3 u! _6 v7 H7 L$ a/ c<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
" |2 y6 o" f$ m1 D$ E% p5 Z<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out . X0 x- ~7 u# o# e2 R" B

0 `! O8 o3 e- ]/ j- j/ U& G  \我请你剖开它
6 @# ?3 B- j3 F! |
& n" Q  j* W6 }$ R 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>$ Q' a2 S, B- }/ ]- @
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-3 16:21 , Processed in 0.054793 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表