杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38514|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。+ b4 H0 i9 c) ^$ d8 t# k
; V% R6 p% K6 E1 p
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
7 ^6 `/ Y- S" [+ B1 J; c( z; V; ]9 c# b& o& K) i
8 t" ], n3 }  V4 S. n: Q
歌词我附在后面。
# I" [% _, e; M/ ^( ^The moonlight is shining brightly,
; m5 }2 l+ ]9 c2 b: sMaking the sky glitter like gold,
8 A3 X4 s5 i/ ~2 d. Z4 ^When I gaze at it, my heart fills with happiness0 Q& X7 M+ Y9 A6 W* m7 n+ L* n
The moon is shining brightly in my eyes9 ~' z3 D( l& _5 \- y3 t
The sky is happy down to its soul
! Y/ \2 A3 l$ S" JWith the moon kissing it every night
, h+ \8 k/ c0 o' K# u0 t: |' MSeeing the sky content with its love
, i, C! y0 Q/ ?2 q) S+ d: k  ZIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
" q0 `, x8 x. @' c* uYou needn’t fear anything* r* R. n0 C& m) z/ {% F% [, ]' U
My love is filled with happiness, loving you steadily, _( Y# k! P# n% a  o  j
Every other word you utter is love; b, D# ?1 g9 b$ R2 B8 I3 o1 f
I really want to know just how much you love me
5 W" |4 D3 Y! a1 @- T/ K& b% N) eI love you I love you with all my heart2 B  A* s+ u  [1 T1 w# L- x
Nothing can compare to my love  p1 I' r. f: y' ?. n$ q
Can it even fill up half the sky, P’?
" ]' D# M  C( Z/ |. z  w, I# yThe whole sky couldn’t even reach half my love0 b6 z' r. g# F% t
I want so much to see inside your heart( d& K) b# o: ?# }) i; J: R% N
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die% n2 M2 N1 Q' z) @
I’m still filled with fear
, e) Y3 P  ]/ x2 E4 p3 a# v9 pYour glib answers are like 100 silver tongues
; v! `7 r  G) v! F" |! y0 a+ M1 ~I regret not dying: `+ G% r0 N' M! ~$ Z% V/ A
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
5 U1 S! i/ w* U" C, A: t! wWith such a tongue as yours,
+ W/ R* ?/ C/ u8 a: cYour speech can’t even keep up with it' v" t& m. o% m  ~
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 T* v% x- `- g4 M0 s) j% o
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 }# G( |7 g9 a: p" i; o
0 k4 Z6 I* @. @
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
8 j* V: k: o" w6 u# _% \$ j<P>月光闪亮 </P>3 T/ B+ s6 L$ O0 k1 V, i0 o4 y4 H8 ^
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: L! T4 h$ p0 g# t+ Q<P>使天空如金子般闪耀 </P>
/ J# |# |  w/ X<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P># B* C& F5 q9 \4 _: y5 i
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>, E$ A) ]  _  u3 B2 Q8 a( J
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
) w" q# y. B+ [& z& }7 h; V<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* _6 T+ f& n6 ^
<P>The sky is happy down to its soul </P># u; c6 `2 c" B* x& F1 I4 ?
<P>天空也陶醉了 </P>
- W1 R" c& o% N9 {& j  H, [) L<P>With the moon kissing it every night </P>
! L1 a$ x( }- z4 q( @1 E6 S<P>月亮每晚亲吻它 </P>, c& G5 j2 g) D$ f
<P>Seeing the sky content with its love </P>
$ M5 j2 B% |8 e<P>看着天空满足于它的爱情</P>+ v6 B5 B; y3 j  K
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
. B  U* v& f  W( [, [. W<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; p! ]: J# ~8 m2 K6 B- K. ^! @; r+ N9 u
<P>You needn’t fear anything </P>
# P; t" i4 v. Q/ q. ?<P>你无需担心</P>
/ d+ j+ u0 o4 U' H/ v4 {1 S+ F<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 k3 D+ e- N+ C+ F& e# w: C
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>5 j% z& `' [) I1 m
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
, B) Q3 S3 B: Z- A# z<P>你说的每个字都是爱 </P>
& F: R) c5 Y" m, b; n" R8 |5 ~<P>I really want to know just how much you love me</P>0 ]7 c1 N' c1 V: A8 l! t
<P>我想知道你爱我有多深 </P>4 L8 I8 j7 C1 F% d/ }4 u  _1 Y
<P>I love you I love you with all my heart </P>
* ]) j7 \" U7 s4 ?<P>我爱你,爱你全心全意 </P>3 |/ \( V4 Z$ ^
<P>Nothing can compare to my love</P>
2 ^0 Z9 I1 o, l8 W7 z- c<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>$ e9 ~9 \7 z, |  Z) b) s
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>4 G6 q# o" M2 Y9 V3 k# }& Y3 P: x
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
% v; x5 T1 V# L# E' n2 H+ {8 x1 ^# z<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
# B5 `1 {# |( {  ?) h<P>整个天空不及我爱的一半</P>, [0 }7 ^: W+ I4 F& o' ~: e, F; q
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
3 n- B4 g6 t1 y5 I1 y, b1 w<P>我好想看穿你心</P>
) T# e! Q. y' ^8 [0 b; i$ {8 ?  t<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>: R+ X+ \! Q' L' l5 n4 a7 k
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P># l$ @3 j2 X% t: q$ P$ S, a( o" ?4 z
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>* g& V  P+ H: E% ~- Y
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>$ S4 G* f9 w) r2 S9 n
<P>I’m still filled with fear </P>
4 f3 C% [  H4 h* ]: S+ d  o) J' B<P>我仍满心恐惧 </P>
' x. f0 Y+ K) U, i  {<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
* |) t5 Q! V* a" k. i+ \+ d<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
$ T) ^/ Z, h' ^: L1 d" c2 J<P>I regret not dying</P>' v7 B9 p. a. Z* J; R8 s$ b) |
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: Q& ]" L4 J* y/ t<P>I only have one tongue </P>2 M9 x7 V# I2 n9 `% n/ f
<P>我只有一个舌头</P>
$ R, J( m% p0 Y. H# G0 c5 H: C<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
! D. C; b$ v; N& X2 U* y<P>它不是近于100,000 </P>. d$ c; \* y0 a: d2 G- l
<P>With such a tongue as yours, </P>
5 W# I- s; K* N& ~5 E<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>  s% W" g) w' P
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
0 _1 O8 A/ e$ h6 `0 F* G0 N<P>你的话语跟不上它</P>
. B" K: `* z8 N4 ~/ _. w<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 a/ t- `) v* }% ?; @' ?9 I3 ?<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>) u  q8 c/ [4 U3 s6 {" y
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
( m$ i, l! `/ r- n<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
( V/ d/ o2 k+ [5 c8 C  t% \1 o9 _" ?' \5 [4 }
我请你剖开它 1 m" v3 d! R1 Q7 ^' U

5 E, L+ F/ a$ a( g3 r 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>! ^; ]7 [  w: X# K
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-28 18:06 , Processed in 0.051984 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表