杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47632|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
9 p: V7 ?7 g# a/ c8 J
; \) w4 ]4 R% s3 {+ _4 a# I<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% I# l. `7 d9 x. ]% \3 E
" S5 b; ^' O. ?0 Y1 _: g; r3 v  W
) v6 f. M9 d1 s8 b! i& q% [5 {% i歌词我附在后面。
  b) ]% b& |: H$ L, j" ^The moonlight is shining brightly,
; r6 J' t& o, Q. {6 H. zMaking the sky glitter like gold,
, B, \( x. ]4 W8 iWhen I gaze at it, my heart fills with happiness& x$ Y3 J, \6 C5 V
The moon is shining brightly in my eyes
# h- `! s/ R$ r0 e2 n% hThe sky is happy down to its soul. \$ a* v$ a0 U+ A, p  g3 o
With the moon kissing it every night
( Q5 W) c1 {% ^* T0 J5 m* BSeeing the sky content with its love
& h; {, N! g( w- J- NIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
+ n. n5 x* v2 C  r' `( [You needn’t fear anything5 X7 f6 |& N! s$ I% p# W/ }
My love is filled with happiness, loving you steadily
: T9 T# n8 f4 n: ]3 YEvery other word you utter is love
. a$ U6 ]( P0 ~' h: }I really want to know just how much you love me
% ?* C$ `- c+ F: o) HI love you I love you with all my heart
4 x  P! P% Z2 T  INothing can compare to my love: |: ^9 X% l, ?! Y7 o
Can it even fill up half the sky, P’?
! {2 W+ @' o/ S2 k" Q+ zThe whole sky couldn’t even reach half my love  f2 l7 O* H, d
I want so much to see inside your heart' t" [& U9 Z/ B9 t. }6 d' }. M
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die0 n. y& ]* e3 |  E. O) r* O
I’m still filled with fear# [0 T" s3 y9 z1 S5 w+ U+ {
Your glib answers are like 100 silver tongues: i% m4 X9 W/ Q, S) y% y7 C' a
I regret not dying; p4 U' s  s% g/ |. ?8 p* \
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0002 z2 c2 p5 r( O0 X& v! O  C
With such a tongue as yours,' d6 I( T* s. x4 h! @3 K
Your speech can’t even keep up with it
  u0 B# B5 M+ s8 o/ k: rIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
* u9 _5 ]' N+ nRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
) t/ E" N, x% S  I9 u" J/ w7 P# H! C2 \' M8 a! L/ s+ A9 ]
<P>The moonlight is shining brightly, </P>- s; S  T. R+ H4 w* `
<P>月光闪亮 </P>5 U* H: ^( d# j- n4 r
<P>Making the sky glitter like gold, </P>0 k; ^4 L; J6 u0 w9 E2 y, l, M# V
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
  @  ?, F* x1 \/ h7 y; i+ r<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
- a5 A- C) D  Z: E<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
5 A9 ]4 t  q  R" w<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
- F2 z, O0 }, Z3 n& J<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
* A. I- D1 l8 Y<P>The sky is happy down to its soul </P>3 J5 ~* ~, z# n) {
<P>天空也陶醉了 </P>" {( l2 Y/ A' u% h& q# l  S6 z+ Y1 ]
<P>With the moon kissing it every night </P>& U* N' e  S4 y  T, O
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
% M# I, R2 P$ {<P>Seeing the sky content with its love </P>
- l, z) `5 u$ e$ T. a<P>看着天空满足于它的爱情</P>
" K5 ^7 b% M" k<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 o* P+ [  E2 f, G# p$ |<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; @% `" w4 B  c  Q& Z
<P>You needn’t fear anything </P>2 r) Z/ Y% k% \% c7 K6 k4 u; i/ p- J
<P>你无需担心</P>1 n& `  z5 E% M5 p0 A" I
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>; ^# Y' i- w& Z1 }
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
- y8 w: Y+ S  P! k# A) L<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>' q5 x+ h! S3 V! J+ M6 E$ g
<P>你说的每个字都是爱 </P>; X3 q% J2 a0 \8 [( ]; U
<P>I really want to know just how much you love me</P>
# P- U4 \  f; s$ y3 ^4 s8 j4 x<P>我想知道你爱我有多深 </P>. `8 a0 p, r) y& |
<P>I love you I love you with all my heart </P>
: s' t4 a2 ~  e$ x% G<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
; h$ J1 S+ y" O1 P* v<P>Nothing can compare to my love</P>
# W, S6 i1 O: x# |<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
& |# x8 i  m2 X<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
2 o3 Y2 T5 L0 |. w8 b<P>能填满半个天空吗, P’? </P>2 E" h/ Z% @6 J. C
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 I/ a' {/ s$ f/ a
<P>整个天空不及我爱的一半</P>4 ^" E/ t8 V5 P- O! j9 n, L
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>- U$ D: k/ R  G; D) i
<P>我好想看穿你心</P>& ^3 i) s3 H* a9 q0 U6 X
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>$ I: [8 ~+ t" \3 g
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
7 ~* Z) h! f* R7 y' a<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 S$ a7 @7 [  J: h2 g1 R4 v: h; A3 e<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
" h) q# u& [: d( Q<P>I’m still filled with fear </P>
9 L# l/ G0 D& V( V<P>我仍满心恐惧 </P>3 j! n- U# H$ }0 B: d
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>7 |' G4 H. H6 F. v$ e0 L* R
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>5 T% \# l  ]2 R& S% \% R) y) @& _
<P>I regret not dying</P>
3 ~# z1 N% E8 b; Y2 |4 F7 r<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>' t9 j& x" i) Q1 A; i3 ^
<P>I only have one tongue </P>0 b8 Q) g* m1 {- J, Y% _# e9 Q
<P>我只有一个舌头</P>4 S+ n( t( j" K* [* Q
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
/ m' |6 Z* g( U: }<P>它不是近于100,000 </P>
7 V4 G9 ]5 ~) {6 y) U<P>With such a tongue as yours, </P>
2 ^0 d3 V+ e% w( N<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
* o! M: s$ X& t5 D<P>Your speech can’t even keep up with it </P>5 {' n# \* J* I( b0 ~5 `& v
<P>你的话语跟不上它</P>' L/ \; B3 ^' c3 m# E  l3 r6 a9 J
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>) c4 ^' _$ N! q. p! a
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>2 }- g; |) P6 c8 U
<P>Rambling on about a thousand words of love</P># h0 b1 W* m) u4 `$ t5 S5 e( M
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out # }7 I2 u4 a* l& R6 u/ X

, T: Y  i$ k6 M我请你剖开它
' s0 p0 r5 a% w! y6 N% K* e' p$ K4 l( ~& g4 b
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
+ v2 _1 f1 t( |1 T( o0 s# j3 I<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-4 20:52 , Processed in 0.057056 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表