杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43881|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
0 W/ W1 u' p& b- b; f* Q
9 x( j' n8 {* S& Q" v9 o, H8 B! H<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>) g% ^9 Z$ r# O; N  E& V! @
$ D: h/ h9 @0 U4 b

4 x  B) L# O& ?8 ^( U; U歌词我附在后面。6 e8 t8 e* b# \- r( i; v9 ?
The moonlight is shining brightly,$ {/ v  Z+ m; z  X5 X8 ]3 H
Making the sky glitter like gold,. `+ f! J3 n( ?# P4 e& R
When I gaze at it, my heart fills with happiness
+ ~9 l" |: _% T7 ^% g: EThe moon is shining brightly in my eyes
3 l- M/ o+ ]* k; U" RThe sky is happy down to its soul$ V9 W& [. Z0 n2 w! R$ \7 L
With the moon kissing it every night
# R3 G0 w: [6 p! t' Y1 k0 {Seeing the sky content with its love
( C" ]' u$ s+ ]) XIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
6 F4 {" P: z. ?2 U! O8 FYou needn’t fear anything
+ q5 C: V, x; t  NMy love is filled with happiness, loving you steadily7 b! e* U) q- P7 Q5 c
Every other word you utter is love1 q+ F3 Z- b0 l! T
I really want to know just how much you love me; Q/ C8 ~3 M  u8 M' ]  R
I love you I love you with all my heart1 t6 s! p% }, }& G" T
Nothing can compare to my love
# c8 m" ~6 z+ v. ICan it even fill up half the sky, P’?
/ N+ }5 q/ y' N, E+ F% SThe whole sky couldn’t even reach half my love
6 p2 X. X3 _) H1 hI want so much to see inside your heart
, w2 S# h6 V% U" e# x2 b0 MI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ i0 }5 `" n( V# r: R/ Y% X8 x
I’m still filled with fear
& c* a3 L& `- O0 t! JYour glib answers are like 100 silver tongues1 A  p1 v7 C2 {% V* U: `7 E% W
I regret not dying
3 b4 J9 Z0 f4 U- p& Z5 MI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) u) B/ T  `, K" L8 C$ M
With such a tongue as yours,& u, K3 B, O/ `: E7 r
Your speech can’t even keep up with it
+ z+ S. C" I: x* eIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things. U2 V# Q, z" B' d
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 / h+ @8 V, b& y$ Z) m9 w
7 W$ N0 i9 b% Q2 r
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
) n. t6 r# H# M0 `! r<P>月光闪亮 </P>' a# Z; E% K( K( P/ B
<P>Making the sky glitter like gold, </P>' b' ]: x7 _- t- }/ n
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
# [  B# F# ]8 y1 T% E: W/ X<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>3 e- j* U, D' u5 s! s, c
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ E" A5 S3 a+ W7 y
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
/ [$ ]6 G0 E& a' ~' H2 |7 A' v( o* N<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
" B- d4 c9 k( }, m$ C<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 J8 Z4 L# i; z$ `  ^<P>天空也陶醉了 </P>
* Z6 |; {0 O* v0 {- L<P>With the moon kissing it every night </P>
# D( Y' J7 ]# j' C4 B5 b, z! d<P>月亮每晚亲吻它 </P>+ A* C* e6 `8 J% k/ N7 e: s- i
<P>Seeing the sky content with its love </P>
0 y" u. T0 Y) S$ Z) p" w<P>看着天空满足于它的爱情</P>
9 M  z+ x: Z6 V: h0 O$ t5 d5 m4 |2 M+ Z<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
5 X! s2 f* r3 L' [! Z8 m; k- C+ `" q<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
4 T' {: x& i/ o5 U- m: V<P>You needn’t fear anything </P>* {! r+ @$ r6 G3 C9 [# W6 v
<P>你无需担心</P>
2 Q: b2 L- {+ V8 a1 g/ P4 {& W<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
: m/ [& C8 y# W( p<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
$ L8 [7 H) M/ c8 a9 I7 f<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>1 ^& w) D9 V: u) E! B0 l- O% z
<P>你说的每个字都是爱 </P>
& I3 Y& \! s8 U! g<P>I really want to know just how much you love me</P>
! K7 }9 Q% L) x  N. M; B: a( E& o<P>我想知道你爱我有多深 </P>/ h1 C7 X0 o' ^- C# W( |) C0 N8 O' ^8 a
<P>I love you I love you with all my heart </P>
7 R" J* R" @; h+ f) G<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
5 D; C* n0 f5 r, x5 h<P>Nothing can compare to my love</P>8 E: K. y9 s: P4 s$ _# @
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
/ x- e. \& ~, B. s  R' D<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>) U  d' g' ~+ D" t9 l" r
<P>能填满半个天空吗, P’? </P># I% I) X! o# I3 e
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>) I% M0 [8 f7 \# y8 E; p
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
4 Q% ^! G3 i% `5 b+ u1 B<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* ^; T! T5 B  C- Q+ t& s4 ^+ Z) v<P>我好想看穿你心</P>7 ^& \) ?7 X6 {: H% Q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>, _! l" n# V- E+ P! [" n+ B' `/ [2 b
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
1 h. E3 z- U( K$ T* i<P>To prove my love, I’m willing to die</P>2 v# `8 f6 s6 `4 b; y/ f' s& }0 Q! d
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ a2 E  R  c& v% r1 d5 M8 [<P>I’m still filled with fear </P>. h- v4 P, y% z( z, W8 Z
<P>我仍满心恐惧 </P>
$ ]' ]7 j$ V5 g. W$ ~<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; n- q$ |+ M& e1 ~) ?4 o, `
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>" {8 L, v; x+ G
<P>I regret not dying</P>6 T1 T4 e1 Z0 z: J% P
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>+ Q! n% w( @: d$ r6 p* p
<P>I only have one tongue </P>4 ^7 B& m; y) Y8 f
<P>我只有一个舌头</P>
$ L- _0 W. c* s4 ]<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>; J' q  I3 \/ I
<P>它不是近于100,000 </P>! q( I3 W; Y2 I! {! ?8 U
<P>With such a tongue as yours, </P>( Q3 ?, ?# ^3 T4 y! L
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
% ]& `! |5 p8 N; R1 V+ z& ~<P>Your speech can’t even keep up with it </P>- V/ q8 Q, `' o, k+ |
<P>你的话语跟不上它</P>6 o( H4 W) }7 f! H  F% U
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>$ ^/ R% `  E2 o
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
; N# [5 E, N/ y  F5 a<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
- x6 g9 u, u, L/ ]% S, [<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
* _$ q/ o, u$ k) P4 H8 ^- N( c/ Z2 C) ~2 C2 L# h3 Q! v
我请你剖开它 ( F# p" Q* W- ^+ D0 l5 \

; ]5 g+ H0 H) [+ p& o 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>& v% A# O" ~: I- }5 s
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-13 18:06 , Processed in 0.134463 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表