杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43577|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
+ R! `" T" c, d; [* ?: Z2 [( t! E* D
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
; i  {5 v; j7 e2 n) D
8 I* a* \- C- I/ K" w, w& G& K; B$ O1 u
歌词我附在后面。' H+ J% I( L' L6 V
The moonlight is shining brightly,
6 E" W) J1 r% q0 VMaking the sky glitter like gold,( U* O$ E. b8 y: m1 X$ g' D0 b( E
When I gaze at it, my heart fills with happiness
) u  Y: J) @( G9 G0 g6 F3 t7 ]The moon is shining brightly in my eyes
% o. n( ]9 z9 tThe sky is happy down to its soul
; r* M" @4 Q# O5 x! n$ X, a  i1 I1 eWith the moon kissing it every night
7 L5 R$ _* h2 v5 h3 W# Q, l) wSeeing the sky content with its love0 S# x/ u, N5 g3 b* C- L
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
  Q0 h* y4 r. F1 NYou needn’t fear anything0 u. b, q! O/ r6 H3 c! j
My love is filled with happiness, loving you steadily
; }6 R5 p& Q9 ]Every other word you utter is love$ f" o& n. B* l1 W
I really want to know just how much you love me
' T. n" ~* c9 ~( ]$ U$ z5 fI love you I love you with all my heart
$ {0 _- e% Q- g& o% C$ M! WNothing can compare to my love: o: N1 z$ G$ L0 k% K
Can it even fill up half the sky, P’?4 a4 J- n6 n1 R! ~# w
The whole sky couldn’t even reach half my love
7 Y$ ?/ m& B' o8 V2 F8 x8 }I want so much to see inside your heart& u! z! [1 E. F, c$ L( G
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die9 O5 h2 s. ~, o( q- e- g% k  b
I’m still filled with fear
" |( O( R3 c( \+ j5 Z, GYour glib answers are like 100 silver tongues
; b6 G# S; T  z( Q) a: `1 }( OI regret not dying
* {" m; C" f9 c+ wI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
8 q/ T& J/ A+ T4 o' V8 gWith such a tongue as yours,5 v  Y8 o% `/ X  L* J, ?
Your speech can’t even keep up with it) ?/ \2 k2 z7 J# F/ t
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things. ~& W7 c" x$ d; P) Q
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
, N$ T% [+ o, U/ I# G5 R8 C9 P+ \  |) K" ]2 c: b& l
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
( v: O5 V) c" v" ~% K3 ^<P>月光闪亮 </P>; o0 A3 D! m9 e# p9 o- R7 [& C9 O
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
- ?  x" J5 s/ Z- K1 O<P>使天空如金子般闪耀 </P>
3 \( ?% n# ?  _2 c" B<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ H( B  T" \2 v7 _6 e<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
- n& y3 B0 ?0 q<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>  R; Y3 z  O* a1 q' H2 T, h+ o# f$ _
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 r/ u0 U0 }  d( i( ]" n1 R<P>The sky is happy down to its soul </P>! C8 U$ v2 r% l& V
<P>天空也陶醉了 </P>4 z* K; M) i$ V4 a  D! ~6 G, c7 Z
<P>With the moon kissing it every night </P>
' a- g- [: u0 y2 R( Q<P>月亮每晚亲吻它 </P># H' p& f  x, i- B, W1 W
<P>Seeing the sky content with its love </P>3 g4 x. c3 Z0 N  b
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
. p' f( A+ U' f" Y  u' \<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
! F! N+ h/ S2 O5 A4 L<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
+ k1 q/ S( P0 G( K$ b. @<P>You needn’t fear anything </P>( ~2 y& {0 x4 E" e1 z) ^% P
<P>你无需担心</P>
4 N9 x& N6 U: p: l! L<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>8 W& F) u/ G+ ]
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
! K/ {/ ~+ b0 U<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>/ g% H2 Z; P# X, b" b
<P>你说的每个字都是爱 </P># `: G7 y7 N/ B8 W
<P>I really want to know just how much you love me</P>; p; B4 c# l: l
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
4 ^( ~, p# N. L2 z$ {<P>I love you I love you with all my heart </P>, k. V# d" z$ y, V/ ^7 @
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
$ t/ y' n2 R5 y- W8 h. t1 P<P>Nothing can compare to my love</P>' a( W+ i/ d( c1 X. x6 D9 V1 r9 r
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
+ I& {0 _6 _8 C' k( k<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>1 c" a+ d% s/ D6 K" P% w
<P>能填满半个天空吗, P’? </P># |  G6 [5 _# ]0 b: _. R4 \
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>% u, D" v5 X3 I& t( g/ W
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
1 i( D# ?9 q, t4 t<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>* |" \" M9 d7 `1 U
<P>我好想看穿你心</P>$ A3 R' i! ~! W9 j9 Z' }2 x6 L
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
- F' }+ O& e; |& Q; i<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>. U$ K$ D& F; \$ n- [
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ x% b) Z& c& l, W: T<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>) A0 B* k. F) D' k! l
<P>I’m still filled with fear </P>- W4 S) _1 w. V' r
<P>我仍满心恐惧 </P>
+ o: G7 W* a+ Q* U<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
' ]9 u) c( v8 ^, M: k; l<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ o3 p7 Y# V9 N1 r. e<P>I regret not dying</P>
: g# G0 j7 C% @7 {/ h1 T7 y<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>0 u( }% R4 X2 o+ K+ ^9 U
<P>I only have one tongue </P>2 o9 d5 `" ~2 z3 `+ x: Y
<P>我只有一个舌头</P>
5 W# D3 N: U* N5 t: t<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>( U: _- x: `) L: d) D3 e
<P>它不是近于100,000 </P>4 v& H+ m' {2 B6 h1 T1 l
<P>With such a tongue as yours, </P>2 o9 M2 m$ j! v
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
" ^4 O& c# D; z) Y9 @. Z. V4 I<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' h/ q. ^& g: K7 {/ u& W0 D
<P>你的话语跟不上它</P>: \" w2 u9 q& _4 B" x& C! [5 v
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>; h3 C( u4 U! }4 K) @9 g+ v
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
, J& B* A: h' S: B5 {5 |: [<P>Rambling on about a thousand words of love</P>1 V3 v% Z+ t7 F! w( N9 P8 s
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
. [$ ]; R4 x$ U, m, ^" u8 ?" _9 ~0 r
我请你剖开它
. y) |3 D% G8 l. ~9 O5 F$ {! R2 K( Y% Y, v, ^& G% l
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>* C8 I. R# ]  ~8 r( c) s" }; F
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-10 07:10 , Processed in 0.071780 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表