杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42602|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# A: P3 t' }% l7 ~
, b2 I. r. T. P3 b
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>5 s! O2 u. n8 z- s

$ D! I$ a) {" M7 r6 ~( B' m7 o+ a9 g8 B8 D* T  h, V. s2 s3 c
歌词我附在后面。
( H8 G9 h( C+ p$ }# h4 c  NThe moonlight is shining brightly,6 Q! e3 q8 s7 ?7 X* r
Making the sky glitter like gold,$ F) p) ?* h" J/ s
When I gaze at it, my heart fills with happiness- V  U7 i5 T' H7 W
The moon is shining brightly in my eyes
# [7 ~8 y/ X4 i, aThe sky is happy down to its soul
) Z9 X% {' `% E- _- `With the moon kissing it every night
6 r) @! a9 B2 t4 [( [Seeing the sky content with its love: \+ y4 ^/ E6 f, s1 i! d% T/ M
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 o; }: p# Y' ]1 d: {; n
You needn’t fear anything! t0 m8 y0 n2 `
My love is filled with happiness, loving you steadily. _: V2 \/ _3 S% _/ c
Every other word you utter is love# d$ Y% m& O+ Z: G
I really want to know just how much you love me4 K' C4 Y1 t! B4 @9 Z
I love you I love you with all my heart
3 u) f+ X; \) u( B4 ]Nothing can compare to my love
. l* R* q# I- V1 l: K& c/ I8 LCan it even fill up half the sky, P’?0 V/ s  G- `* u' C! `
The whole sky couldn’t even reach half my love
  {9 m) M4 ^, F; z7 d$ x' O2 sI want so much to see inside your heart6 M9 E$ x. i/ E6 B& o
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
- G; _. z+ c: E" N8 ?  QI’m still filled with fear
* W5 r. B8 ]3 _9 SYour glib answers are like 100 silver tongues: T% d1 H( @: g) V) }* W1 @
I regret not dying
3 s! q( D  _1 Z( O  LI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000( N5 x7 {: U  A) W- Q/ z
With such a tongue as yours,  W+ i! D6 ?+ g  O- Z* Y
Your speech can’t even keep up with it
( k) G& p2 {  F/ r# B; qIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things* F1 M; n: w: q4 [+ ~2 u2 o
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - d: i! j2 s9 @' P

5 M% @' t/ u$ ?, z" |  @) e. u% V<P>The moonlight is shining brightly, </P>
( c6 v3 `) P: i" }! F) T<P>月光闪亮 </P>
% |! r3 m& v; |3 h7 e+ n) i/ B<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& ]! }* b$ t5 p7 G& v0 F<P>使天空如金子般闪耀 </P>
) t! \7 ^( ^; z) M<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
- T& c3 H/ K' @: T6 Z* h<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>5 O' S! m7 {, w5 p+ ~
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
* W* i& j' p, b' V) E- `3 G<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>- L- V/ u6 z+ g5 Y
<P>The sky is happy down to its soul </P>. \# F& F  E- W# r( s: m* E  w
<P>天空也陶醉了 </P>1 Z$ ^$ `3 Q/ v3 W- o, `1 F9 _& k
<P>With the moon kissing it every night </P>
; V1 o4 o  M% M! d. V. e: E<P>月亮每晚亲吻它 </P>1 E5 [% S- Y+ e
<P>Seeing the sky content with its love </P>
+ y# _0 n' w* N) g  v<P>看着天空满足于它的爱情</P>+ @# y% |# O! H. y' D* S
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>1 W' l4 U1 g' w" z
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
9 }- ~3 b# @4 |<P>You needn’t fear anything </P>
+ D7 `. T4 d1 x& R4 _<P>你无需担心</P>
+ n$ b) {6 A9 ^, \+ |<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
8 n# T" f/ D$ Z/ ^- u<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>; a; E. I# R4 Y+ X
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>6 Q9 t5 S5 Y% q7 A+ w( g/ ]
<P>你说的每个字都是爱 </P>8 r/ J3 s; o, `3 S/ D# T4 I. N
<P>I really want to know just how much you love me</P>% w% R: n" m) J! m
<P>我想知道你爱我有多深 </P>3 d! b+ l, W/ T4 `6 ~& U
<P>I love you I love you with all my heart </P>
( e2 r; y9 m  b# G1 z<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
9 |  c% R, C# {# p- d<P>Nothing can compare to my love</P>, s( s& [! ^. F+ @- {5 F
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>0 t2 p4 T$ m3 R8 L# W/ ^: g
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P># l7 r, T' E1 N2 e
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
7 I- G+ r7 o/ x# w: O  X, @<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; l: L1 U( ?' q, T<P>整个天空不及我爱的一半</P>
+ C# j& u0 }& b1 C<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
0 \' C! D3 u6 B0 ~1 N* a  K<P>我好想看穿你心</P>
2 G7 e* a% `' N# L1 p5 W) n0 V<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
& ?: Y  U/ n) k4 x3 `3 A1 e3 H<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>$ Y2 I- {  e* e) p+ `
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>; u* e8 Y( l9 b* X" P7 g7 R- t
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>/ l' E5 \3 z  ]7 P5 Q: t$ F$ O
<P>I’m still filled with fear </P>
  S7 J! s, o) k- g  c<P>我仍满心恐惧 </P>* c) b3 \- g% T7 [8 ?. f& X! F
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>0 t3 ~3 w5 G# s8 B- T
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ K# ]3 c8 s1 L. X$ n
<P>I regret not dying</P>  L% x6 q- K5 i+ z2 Q0 ]1 l9 u3 m
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>* D0 P0 ^8 j3 b/ g
<P>I only have one tongue </P>
$ S/ r5 h+ \- ^' O, f<P>我只有一个舌头</P>
) L+ X9 ^/ t2 Q3 ]9 ^$ e$ V6 _<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! Q! |' v& G; }: G
<P>它不是近于100,000 </P># {* G% [* a6 l. {
<P>With such a tongue as yours, </P>. l/ d6 X5 R, M* \0 [4 r
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
: C' U9 v8 |* O; f0 g<P>Your speech can’t even keep up with it </P>0 l! q- Z( E! B7 w
<P>你的话语跟不上它</P>
, b" g& }0 ?# U2 x  A8 {<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>0 _, X  q$ n; G" o" m
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 Z! e8 Z/ _4 U9 y
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
7 g. J& t% ]6 Z8 l<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
, ~4 v/ Y$ N' v' i8 _4 \  t8 p$ \8 t- {; A2 x
我请你剖开它 9 |# Q4 ~# R7 U7 |' G1 W

# e4 ]2 _9 |1 Q- b  Y+ o0 S1 Y 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
# H& u* C4 C2 I<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-23 12:54 , Processed in 0.052570 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表