杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48097|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
! y) I% k4 n5 E6 o9 Q: u4 v
9 a2 H& l/ W, x: ^7 \$ v<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>: P5 Z% _( r$ x
0 y4 R4 Y" y. ~1 V1 |7 h/ K

, z1 r/ ?; O! @0 C2 ~. |歌词我附在后面。
. h7 e8 L$ C/ s0 UThe moonlight is shining brightly,' M, i4 _! M3 Y" N
Making the sky glitter like gold,5 a4 M& C& o/ L' C- P  Q9 q4 L0 @
When I gaze at it, my heart fills with happiness
7 g4 e) g0 M3 j6 J# y* k3 ]9 G9 H& gThe moon is shining brightly in my eyes$ \$ d/ i5 y$ [( s/ p
The sky is happy down to its soul- ^/ d  ?* T# J
With the moon kissing it every night( x9 B! @- ~4 ]" t+ Q" b
Seeing the sky content with its love
- G% L+ `# U* d& w( _; ^2 iIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour7 \8 a2 [9 }$ X5 I1 m/ _4 a2 {
You needn’t fear anything& @' F1 h" t5 E0 b
My love is filled with happiness, loving you steadily9 `4 d9 J, D6 Z; n* i/ c
Every other word you utter is love
' i9 g. A: k0 Q6 B  vI really want to know just how much you love me. J+ y0 |' L  R" \  g; I7 i% v$ @
I love you I love you with all my heart& p2 I  t1 k4 _
Nothing can compare to my love% @; {7 J0 G" C! N# m+ {
Can it even fill up half the sky, P’?- x6 |9 u, P: C. l' a2 ]0 p
The whole sky couldn’t even reach half my love
3 A5 k) T" V1 E) T* }4 C* tI want so much to see inside your heart. C4 k/ }; I  Z. _5 H9 ^$ J
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die8 I0 W/ I, b8 I
I’m still filled with fear, N$ g7 }7 x9 I8 m* o# r
Your glib answers are like 100 silver tongues1 H* b# r# c: s
I regret not dying
/ {2 ?5 e) d8 F$ E* z1 c; z8 a4 R% gI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
4 P; E' Q  f6 k; @: k* \With such a tongue as yours,5 z" p# f2 ~7 T( V2 Y! @7 Q" Q
Your speech can’t even keep up with it' X3 h( j3 N8 i8 k4 o2 ~: z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
1 a8 e" T: w7 O, uRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ; _9 v) V- _- V
  N2 r! @( j3 a* t) O  r) G. F
<P>The moonlight is shining brightly, </P>& a% p- d& |! g
<P>月光闪亮 </P>
) p' R  u9 @6 P( @8 |<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ r: ^2 G7 j. ~" s  P<P>使天空如金子般闪耀 </P>( f2 ]! `# \: \6 S( U: T: a: d
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 n4 Q) I5 \4 w3 Y9 A<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>$ U* f) F$ G1 e' w
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
+ S) M) \. S. u$ F0 r<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>. h# ]# W5 Y' Y, H# D- j8 o& B! J# A
<P>The sky is happy down to its soul </P>
# O' E) I1 p- Z8 [: Q<P>天空也陶醉了 </P>6 N: l0 O/ ?% ]- C: Q' g
<P>With the moon kissing it every night </P>; j; w9 e- d7 E+ w& \. n% n5 V4 G
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
3 F5 D4 d2 S+ c& H0 x% m6 J<P>Seeing the sky content with its love </P>
5 Q, W6 P, M; s) Z' F9 @( B6 w<P>看着天空满足于它的爱情</P>
5 o" ^; L% W0 j9 u# {& D<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
* Q' d% c; _# n$ o3 {$ @<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
' [" C" ~- a0 I! V) D# l<P>You needn’t fear anything </P>8 K' g! }* U; j! B$ n* a* ^5 y/ Z+ t0 T
<P>你无需担心</P>/ P8 d  x* {2 {$ e3 ^0 w1 B
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
7 |% H; O: x! v" H' k( J<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>/ \  O0 _. _% p& {% b4 A; Q  v8 V8 O
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
/ x# q( O' i, x& ^* ]0 P<P>你说的每个字都是爱 </P>
7 i  M$ m9 H( C; ]; H2 f/ N<P>I really want to know just how much you love me</P>* G* Y, ]# \% v
<P>我想知道你爱我有多深 </P>0 {6 r9 o3 X# p& J0 N
<P>I love you I love you with all my heart </P>6 G/ ~% T* L5 i
<P>我爱你,爱你全心全意 </P># g0 K- T4 O1 M( `
<P>Nothing can compare to my love</P>4 g1 O* L/ c: @* J
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* z% _* {, ?7 ~7 m
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
. u' c) M0 o7 P! E3 Q) x<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
# p9 O2 v3 \, ~( D1 k$ {3 d<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
4 M! y8 j( l& W2 I% f' u" S<P>整个天空不及我爱的一半</P>
. x! D7 n8 a  L( A/ Q<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
3 h# C- E. ~* [9 [6 G<P>我好想看穿你心</P>
- z+ i% O- R) j$ m9 w9 m; L/ U<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>( T2 h4 n( N9 j+ g4 h
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
+ r* v3 n- L0 x) x6 `<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
" e* `2 l0 c* C- l% e4 T<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ _/ H' k9 R3 @* B<P>I’m still filled with fear </P>
" W  Q" W5 s" W. D, U<P>我仍满心恐惧 </P>4 `' E( y  Y6 F1 X" B3 t
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>1 A9 C) G) N% `9 B9 R6 [
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>. n+ ?/ g) s1 u) S: ]7 A3 S6 L
<P>I regret not dying</P>
; @! Z) w- L: @9 s( ~<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
6 Q" d' _" U- ]6 W& y<P>I only have one tongue </P>
0 p! X8 F$ Y6 t" c9 s<P>我只有一个舌头</P>
( f# T$ }- Q$ y" r, D4 I9 K<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
, x8 [: c0 p0 t; |' B( G<P>它不是近于100,000 </P>
4 C6 U( g3 c8 P9 b1 a: b: r+ H( j* {<P>With such a tongue as yours, </P>
6 h/ j' f# R) c- Z6 t<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% a7 [! P9 I; }3 m
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
# k, ~# J* H% b$ I; I- F<P>你的话语跟不上它</P>8 A0 M* Q- R: l' i  {6 f  s
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 H  J; i/ P$ G0 t7 t( O+ {, \
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>4 i3 B9 w9 k2 m- x( x% F- x
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
4 {  E7 f4 q! Z7 T  \<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
+ i5 B4 x3 ?- c3 M* Y+ T  b/ W& D+ X
我请你剖开它
" k3 F& l% p/ q9 ]* ~1 x. q5 u! Y7 f7 m" H( _" n6 \0 @5 q
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>* S) \. C: C; _
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-14 17:41 , Processed in 0.053290 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表