杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42838|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
9 i( G3 h, ]9 M) d( t* g
6 H7 {2 N6 D7 m4 a1 A<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
9 x# m( o7 l8 N4 s3 y" o' s2 L& e0 R  b0 b
; q1 W" `- Z! a4 o
歌词我附在后面。7 W. b& }/ G: K& R& P6 `% U2 |( s
The moonlight is shining brightly,
6 U8 l( [! d: H2 Z0 ?3 C! @) ZMaking the sky glitter like gold,9 l/ |4 B+ [$ A! g6 A* `  M
When I gaze at it, my heart fills with happiness
1 A2 `; n% n3 h; X8 d4 S. RThe moon is shining brightly in my eyes
1 f) P$ H+ F% ^4 lThe sky is happy down to its soul
, Z- Q4 t9 {7 r& ?, u! EWith the moon kissing it every night
" I2 o7 z: i; {/ T2 \! BSeeing the sky content with its love6 F9 y% R+ M, T
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
' x8 p# f, e4 x1 dYou needn’t fear anything2 Y8 Y, g0 |- _, `" s
My love is filled with happiness, loving you steadily3 M# w1 Y0 l+ M, y  j9 ?
Every other word you utter is love
+ c* m& F4 @# u. C3 |' B! ]4 wI really want to know just how much you love me
9 k3 Z( z' s" j4 o! RI love you I love you with all my heart
# b; p( u' Y9 d- G6 H( w3 rNothing can compare to my love
) T5 N* l' w  e6 L/ |$ c% zCan it even fill up half the sky, P’?* Y( ]+ F) E! x4 V& d9 K( M5 p2 W4 T0 ]
The whole sky couldn’t even reach half my love
  N" p' l2 W+ S. u7 T) E; `I want so much to see inside your heart8 J* I: |# _3 k
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
/ D5 q' R, ^' i' V5 Z' XI’m still filled with fear) W; d9 ?! u6 e: R" h0 U# n
Your glib answers are like 100 silver tongues
+ r  S* D. x- R4 g% iI regret not dying
( A% p8 y& c% k' z: [+ O6 T# @I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
& e1 r  ^2 t6 O2 B. ~/ s' FWith such a tongue as yours,4 D$ V7 c! x$ j4 b. w* S
Your speech can’t even keep up with it
, C" R: v1 I) oIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
) B# {8 S" V- ORambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 9 J9 b; B, Z9 L( y" M

9 m: C& W6 l- k& U8 a<P>The moonlight is shining brightly, </P># Y* q1 N* R, L! z5 a
<P>月光闪亮 </P>$ b; t, q& a& x8 J4 B
<P>Making the sky glitter like gold, </P>6 x# K' m- v0 ^& I$ L: G
<P>使天空如金子般闪耀 </P>4 {" s. k5 _$ i$ g  o) A/ e
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>* M8 R1 S% \# z( F
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>3 f5 q9 {) w6 i6 c
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>- t% F( Y1 v8 `  Q0 b
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>  z, P  s; ^4 P& n) M) N6 y  |/ c
<P>The sky is happy down to its soul </P>6 \$ ?7 r- o- \. O7 |* I6 |
<P>天空也陶醉了 </P>0 H- F2 C$ H% G/ J8 W5 s/ S
<P>With the moon kissing it every night </P>
3 H7 n, u+ A$ B' c. r<P>月亮每晚亲吻它 </P>5 P1 c4 w- [+ Z# t$ }' w
<P>Seeing the sky content with its love </P>
8 q. ^6 B9 k" o0 P3 I<P>看着天空满足于它的爱情</P>* e; D* Q7 A5 L' {5 c8 M6 m
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
! O  Q+ v" F# q6 o. {  s% a+ ~% }<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 a' @. r: B" z<P>You needn’t fear anything </P>8 g# a) P, T* I2 y
<P>你无需担心</P>
/ K8 [, s- N  X# a8 L<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
: b1 J; W/ Y# {9 U<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 M6 h5 G1 C4 {0 d' Q% N<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
- k7 G( Y3 m5 X1 |* ?<P>你说的每个字都是爱 </P>
! c  O8 ]. Z  ?5 s- T) N2 |4 Y<P>I really want to know just how much you love me</P>
5 s1 s8 ^$ g+ f& J<P>我想知道你爱我有多深 </P>/ O& Z3 ?6 D% N  S
<P>I love you I love you with all my heart </P>
. w) z: H4 u, X* S<P>我爱你,爱你全心全意 </P>/ N7 B$ I" q, g" z. b' r
<P>Nothing can compare to my love</P>4 Y* w( F1 B# Q& X, E
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
8 z' A9 L6 `) G! R$ j<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
. S2 J0 `# Z9 c6 m<P>能填满半个天空吗, P’? </P>/ H; {1 l& ^" p
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
0 w5 J6 Q4 I" Z<P>整个天空不及我爱的一半</P>
  b. ?: A# C5 e" [: _7 k/ @; n! w2 J/ F: v<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
9 i; l: m3 A1 H3 _<P>我好想看穿你心</P>
" c( W) i3 p: Y# \8 l% b3 ?<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>/ U& d, l- I: s1 K
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>$ v( d; Y# n! B' ?" x8 g
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>! f  I% i+ i9 I9 z$ q. y
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
6 y7 V: ^, }* r( ?3 X<P>I’m still filled with fear </P>
. ^& Y4 S3 Q9 O) U) Z+ |<P>我仍满心恐惧 </P>2 u8 P9 C$ j+ _" U% S* K
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
8 e8 f5 Q" y+ _: }! P! V<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 V5 [' @& g0 Q9 j" r2 C
<P>I regret not dying</P>
3 m+ e1 V# v: Z( B0 ~2 m3 t<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>  N' l7 Z4 h: n( }5 D" G, P
<P>I only have one tongue </P>
: R; a4 T, M# P( {% Y; e) A<P>我只有一个舌头</P>
! g2 \! t- K8 Q4 N( }9 N% A<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>' |+ x- Q# b* A' K1 u2 t9 E) _/ k
<P>它不是近于100,000 </P>+ d' E9 t+ L3 n% o& l9 z+ W/ N8 g
<P>With such a tongue as yours, </P>: E; @. V) |1 I9 R
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
+ X" Y* Y' ~2 h' k<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
6 g# B$ U! p; H2 \; e<P>你的话语跟不上它</P>5 i5 X1 e( s9 p
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>7 r, `: c) ]8 v3 J5 z
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>! M: ~! P6 z7 N' ?. Y! s6 s
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
/ c7 O' V7 G+ j+ r<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out & s) B# D9 i( |; y4 z5 H
  ?7 Y- S6 k* Y; V& A, f) A! u5 ]
我请你剖开它
5 g5 X8 f/ t* Y& R0 n
, ?2 v1 p8 l" N 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
; {5 ?, X+ H: ^* ?0 \% f- m" \% o<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-28 23:43 , Processed in 0.059991 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表