杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41892|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
- V+ ~3 k8 l, ^, v3 n& f) {! M. R  K# U3 K" G
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( B1 O- m0 h' s0 I
. K9 s+ C/ D" Y5 e) S* K
: c/ `# h, @* c. L8 I) c歌词我附在后面。
  C' k" ]! `: L& S( U4 M' AThe moonlight is shining brightly,
* a' G' Z- `1 K1 i/ M# D( T+ TMaking the sky glitter like gold,
, k* k+ ~1 V& k& S3 SWhen I gaze at it, my heart fills with happiness2 _, s4 K8 z5 f2 z8 w( k: M6 N, [
The moon is shining brightly in my eyes
- R2 x3 f" e. PThe sky is happy down to its soul
( p/ e& \4 r( f/ L7 D. ^. _' HWith the moon kissing it every night
+ X: a7 g9 g1 v1 A/ K* l  ?Seeing the sky content with its love
) A9 D4 h# [; t# bIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
2 j  n6 n4 P/ ^5 L" y: BYou needn’t fear anything" s/ @$ f% E. C, O/ X
My love is filled with happiness, loving you steadily
3 W; m4 L6 t9 O6 `Every other word you utter is love' o+ v8 L# W( s! A7 U0 ]9 P
I really want to know just how much you love me1 u! E; }/ H4 }6 U% n1 y
I love you I love you with all my heart
, Y. Q+ q: k5 n4 c* k5 O- W2 ~Nothing can compare to my love2 u  r; n% i$ v) @
Can it even fill up half the sky, P’?
3 ~  E) ^+ _" Z* E4 a( S' iThe whole sky couldn’t even reach half my love
, r4 s+ u8 `# {# aI want so much to see inside your heart
8 P+ M3 p( d! A8 i5 `' g- MI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die# o+ V9 t: B! C0 h7 a, r
I’m still filled with fear
2 k# C+ D: x8 vYour glib answers are like 100 silver tongues
0 p+ g$ t4 Z7 ^- a9 bI regret not dying
" ^7 Z. O) P. S% m3 J5 z  P' C  A  JI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
, C: y* s5 ^% S/ d0 b% R3 ZWith such a tongue as yours,
* q4 D$ g; q( S* F: q* Z! ?$ oYour speech can’t even keep up with it. K4 B- N& X* s, H$ x
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 R- H! o4 c( r8 p
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
" ]0 E( c( G' t5 Q, u: I. m% |
. {8 l) B4 X2 d  y  z) b( P<P>The moonlight is shining brightly, </P>  \% N( N5 F5 ]4 Z1 [
<P>月光闪亮 </P>5 e1 P) k  \! ~3 x( y4 ~
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
% m" Q# M( h9 p<P>使天空如金子般闪耀 </P>
. y' [6 X) \) J: @8 E<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
; c) U: q0 [8 l2 Q; t<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
0 O1 V/ Y1 [3 R* f; L# f<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, _4 s8 U% t& Y% d. u& B' z4 L<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>5 @4 m) O3 w3 Y- f2 ?$ N
<P>The sky is happy down to its soul </P>9 J% n8 {9 q* h6 C2 F; B: w" v$ W* T
<P>天空也陶醉了 </P>1 d, y( W: a5 h% k5 G6 R
<P>With the moon kissing it every night </P>+ g) J5 Z( y  r
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
- G% X& n: x/ e+ m9 _# D<P>Seeing the sky content with its love </P>* D+ z$ Z) w& [3 t. p+ w9 [
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( ]/ a- F0 I' T3 m) R<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
! P# z+ l) l: j  b1 t4 c( Y" c; l<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>4 ^. o8 ?6 u3 g, k
<P>You needn’t fear anything </P>3 C& i5 o1 K( {: U$ o6 |6 c
<P>你无需担心</P>
+ U0 d/ o5 I5 ]" s3 v" d: r<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
9 a4 F9 `2 U, R: l5 [<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>' H5 ^4 @8 k% u# u9 }; [" b8 z
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
! w/ `% `1 ]! v2 H2 n; L6 Z<P>你说的每个字都是爱 </P>' ^; _9 H+ z% f7 C$ i' G
<P>I really want to know just how much you love me</P>/ L; l2 H1 B' ~# Z4 A
<P>我想知道你爱我有多深 </P>( G* Q+ C' X9 q/ [! \, D. v
<P>I love you I love you with all my heart </P>
' n! f5 G' j6 n" D9 Z- X<P>我爱你,爱你全心全意 </P>3 U$ B$ C8 l  A% D+ O
<P>Nothing can compare to my love</P>
$ e9 r# J3 ^( S* t2 `<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>- L2 L3 }1 Z+ W
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>. ]' w5 r$ T1 V, ~" N1 j
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
$ {1 I+ T) B2 B# S4 b<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
8 d3 u2 q; J. A9 _0 ]2 H<P>整个天空不及我爱的一半</P>6 p. d3 [3 E5 @/ U- n
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>; V9 ^1 @; u5 ^3 q! o- ~
<P>我好想看穿你心</P>9 m  i# m6 q- K; U1 D/ h% o
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>' A: k% O$ m) [) S% p) O2 D# M
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>( _) g) K* t$ x: ?5 _, r0 b
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>, L1 I" ?9 f9 V1 s* D3 Q
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
, A0 W* T* h( d$ `2 P% h6 y7 X) V<P>I’m still filled with fear </P>; \) h  ~4 h' |) @# c: e' Q+ h/ J% J
<P>我仍满心恐惧 </P>
$ {9 a( ^4 ^5 \8 j! E  Y<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>) ]' P8 x: |( D: y# s7 v( r
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>3 S) T' y* ?, G# p  L
<P>I regret not dying</P>4 P  {6 u/ |' V: x7 @
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>" z5 {/ K+ b5 ?7 X. J
<P>I only have one tongue </P>, ~* i1 v& |3 t: ^# y! [
<P>我只有一个舌头</P>
: Q0 n" F7 E5 z8 i1 `5 ?<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
; p- D1 w- K5 ^! E. f<P>它不是近于100,000 </P>
: I$ X( z; T& ]- g<P>With such a tongue as yours, </P>
: W) n/ t9 E/ g. ?6 x5 g<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& L' D0 R: @: O0 U& t9 W; d$ v
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 D4 p* V4 @. v% X$ J: R3 k
<P>你的话语跟不上它</P>
* H# F- E3 }# E9 \% F/ P<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>" @: r8 ]+ H3 |! X2 h
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>: w$ l$ [! j7 x- B
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
% A# `3 k2 N- K& d% g<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + i' @, j9 B+ e
- R; `$ {6 K" ]- e& @
我请你剖开它
  ^3 Y/ Z; W( ]7 r9 _: o8 B' `+ t7 W( z3 |& `$ k" A. b& Q
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>! ]) F$ \" F9 p  w% T: W
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-8 12:23 , Processed in 0.052254 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表