杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43406|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。  c/ A6 G' |. j: ?% ]3 w/ _
  T! }: G4 K7 @3 I" G0 x
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
0 O: W) \( ~( Y0 y
/ ^4 r5 a$ L9 S9 U* Z
& P& \/ z! J3 s. d- W. W歌词我附在后面。" d. r9 V) C8 e2 A' ^0 `
The moonlight is shining brightly,
2 s7 `' C8 S- Q& v3 i& q+ AMaking the sky glitter like gold,
/ B* i) b# G; m. y; u; ?When I gaze at it, my heart fills with happiness
% P5 d5 y4 \+ i" j4 K: QThe moon is shining brightly in my eyes* M0 n& N; d, [8 X" |$ L
The sky is happy down to its soul
- R. m: D3 l$ M% ~# ZWith the moon kissing it every night
7 B7 m( ]2 j6 N- J: nSeeing the sky content with its love
- [' X+ J: E; z! s- \5 zIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
% X3 Y& g9 o1 l+ E7 ]You needn’t fear anything6 x2 \' c( g4 N" Y* e
My love is filled with happiness, loving you steadily
1 ]( B: ?9 L6 `5 Z9 [Every other word you utter is love+ n! v0 \0 q! i( G: n5 d
I really want to know just how much you love me
  G7 _2 v8 ?; N; O; z5 cI love you I love you with all my heart
, `  r1 L% @8 R) z. ]" h0 o: w( ANothing can compare to my love
1 O) M0 w5 q5 h" F; [6 yCan it even fill up half the sky, P’?
0 w7 X. x( m# ^. KThe whole sky couldn’t even reach half my love
  r( F0 a1 l, Q5 B3 W2 uI want so much to see inside your heart6 a3 E' H. A% L3 B" |% g4 `! e
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ l0 w1 I% n1 [+ G1 W4 w" |
I’m still filled with fear* D, X; q) F- `& W/ M, n) \# a5 A( j
Your glib answers are like 100 silver tongues
% U0 v8 P5 n: c% O! e/ J) P. q) l1 aI regret not dying/ q& c; ]/ }6 ^
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) H& [4 ]) [. ~% C2 |4 u; O
With such a tongue as yours,1 t9 {# J3 {- @  @2 D$ j
Your speech can’t even keep up with it$ |( U4 Y6 a* t1 e! U* ^  F
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
. ?$ X8 H0 \' f7 A/ _. JRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 % E$ Y7 e  c2 i- \8 j

. [. X- Z4 j  O0 M8 X- V<P>The moonlight is shining brightly, </P>
: Z2 }) V0 j. U- C* }& T( J<P>月光闪亮 </P>: ~+ i* [. x* s9 |* _% M
<P>Making the sky glitter like gold, </P>- ]6 g& m" f9 V$ P  N9 @) D* C; ]
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
9 R' H5 d, i$ Z0 ~! K0 p8 ~! B( O2 w' ]<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
1 r; h% U& E4 g7 Z6 f& G! S8 g<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>+ V! }' l9 n6 ^: Y% v2 d- E- b
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
" H& Q1 e* ^) w! l, J<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
: J6 V- I: b( M& ]. \: J<P>The sky is happy down to its soul </P>
) F7 X7 G' A% F5 F+ M# q<P>天空也陶醉了 </P>' ~. l" I8 H. D: u3 ^3 t& I/ u% y9 W+ [
<P>With the moon kissing it every night </P>4 m4 Q! D% j& O! V
<P>月亮每晚亲吻它 </P>; [1 p" W2 W" x4 [+ j: ?: Z9 K( a* Z* ~
<P>Seeing the sky content with its love </P>3 j1 F6 v6 V# l9 M0 U
<P>看着天空满足于它的爱情</P>, ~! W8 S% w/ K# X( L5 E6 Y( L* F8 ]
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
- J1 w3 w. J8 O' p1 ^0 l# m+ T  |<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
4 o, l. L" I! X<P>You needn’t fear anything </P>- n2 H$ j, q/ S% }; ^
<P>你无需担心</P>+ W; W  s3 V7 W5 M0 @# Z4 Z  X# r
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
. J' N+ I: z9 u0 t<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- K- Z0 j: Z. [2 U; ~
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
- H; D* [) ]- N5 C<P>你说的每个字都是爱 </P>/ r5 }3 S4 c$ T3 J" s
<P>I really want to know just how much you love me</P>
- w4 B. n* \( e, G<P>我想知道你爱我有多深 </P>+ a1 f' M  K1 w" ?" e
<P>I love you I love you with all my heart </P>
1 X: R% N/ Q& z! H" _( V<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
1 N5 N! L+ |$ @# ?3 H& k. e$ ?<P>Nothing can compare to my love</P>
/ E' o9 u- U4 w; j* P7 Y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
5 F5 S. m. k! e* g! F3 y<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, Z& `. ^7 U+ r6 Q. i0 W<P>能填满半个天空吗, P’? </P>9 u! L! G0 V$ _' K- [. |
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
0 z: w: Q4 T  y  I<P>整个天空不及我爱的一半</P>
& k8 h! @! r: P6 j, o<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 Y3 u; X, |' K' I$ }! |6 r
<P>我好想看穿你心</P>5 W6 K/ Y9 C# |  Z- }
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>  {* ^3 h' ?5 G$ b
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
9 T6 Y+ |0 N( _8 @  {* a4 a<P>To prove my love, I’m willing to die</P>3 L# K3 C6 d$ V0 X
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
  ^* t$ _1 {3 |<P>I’m still filled with fear </P>
9 y! j7 i! p0 `$ [, V' r<P>我仍满心恐惧 </P>
9 m6 G. }( r8 J1 G' u<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>0 n% z- c( s0 i) s5 q# N( J
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 _$ n- i, t. v$ Y
<P>I regret not dying</P>9 S( K8 P# R) D& ~% |7 l. s- s
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
9 O# u3 W1 ]/ l; I<P>I only have one tongue </P>* v: Z5 i; s* W  e
<P>我只有一个舌头</P>8 L$ j  p8 Q2 ^" h( C
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>( |! K, j/ L) \# U3 M/ i3 Q9 |2 b
<P>它不是近于100,000 </P>" k$ S1 Y; v0 _2 V  Y; q6 ^
<P>With such a tongue as yours, </P>+ }+ |; R* \: e, p
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>0 ~% s0 }* i8 K, l! z7 `% B
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 u$ Z- C9 o+ g; A1 `
<P>你的话语跟不上它</P>9 t- ~" n; S) `+ c! t; E' }
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>$ i# r' m" V* N5 |* T
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
" D8 N) w: F7 {8 V<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
3 g) V+ \9 K6 M+ ^8 X1 C<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
" z3 o9 T5 Q5 ]# A4 C8 h; a
1 o8 ~% W+ c0 w% r4 j+ R我请你剖开它
3 V) \' z. ^$ p  Y" t  \9 B; K
9 ~7 Q+ A$ e7 W/ A' v$ g) ?, M 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
9 z2 F2 Z) {- _3 k<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-8 04:59 , Processed in 0.049911 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表