杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40068|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, y2 n+ N, w- K. V0 L

0 ?5 K* j, {! G( S! ]* g9 c5 Q# ]+ M<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
$ s7 m0 f- S. I3 Z9 P& c% V# D0 C; W# C: r
7 n3 H5 O* J+ r$ F& }
歌词我附在后面。
% R8 n  `) @* c3 O7 X! ~2 W% nThe moonlight is shining brightly,0 _% z5 E8 c" d; D/ P
Making the sky glitter like gold,
. N! Q2 f- V' A! }When I gaze at it, my heart fills with happiness
! |. y2 L" t9 f) D' @: s0 EThe moon is shining brightly in my eyes( B5 n6 e1 i+ E: H0 e
The sky is happy down to its soul
6 }8 p2 \1 h5 \With the moon kissing it every night
- |0 ?* y9 {; s- H( G7 Z9 ISeeing the sky content with its love9 |! Z; G8 D/ j- s3 f0 g( q
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! l$ A4 j7 ~" j2 v  `
You needn’t fear anything+ @3 e  P7 n% s) s, [7 R7 `7 h" L
My love is filled with happiness, loving you steadily0 B9 h8 {3 U4 W1 k/ m
Every other word you utter is love
4 Y" @' x2 t9 X3 OI really want to know just how much you love me
" y( J4 D2 t' ~) @/ K' }  [I love you I love you with all my heart  z! K8 J- o% R. ~
Nothing can compare to my love
, \! @* _! a! h( x3 b6 |- t, xCan it even fill up half the sky, P’?! H9 W0 u0 @* K( o4 m3 s
The whole sky couldn’t even reach half my love
3 L& [: _4 h6 \2 AI want so much to see inside your heart4 e$ a- j/ s- Y) t$ H/ M5 Y% |
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die& r+ H' R9 P8 @! h/ s
I’m still filled with fear
6 a+ J; s" {( [/ v( m* pYour glib answers are like 100 silver tongues* ~. h( `' A, Q. P( D
I regret not dying
- p/ ]/ ^) f' k  Q6 w$ u9 rI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000; Z5 H9 ?/ Z& z, w& |0 Q$ O5 h
With such a tongue as yours,
) m0 Z# j$ }2 Z7 L% Q, r! h1 k+ TYour speech can’t even keep up with it
* a9 r( [% s( M0 @/ \If I have a hundred, I will tell you 100,000 things; g* l" n4 E$ _$ }) n# G
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
' y+ o2 L: h' U% W, S" E, U& y, U3 ?6 g7 R( f( J4 k
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! i( b# p! @' X$ h8 i6 T( ~<P>月光闪亮 </P>
0 l+ a+ {. i+ F<P>Making the sky glitter like gold, </P>
  l( @( V& M5 f- B" R9 x0 [<P>使天空如金子般闪耀 </P>
- W! O3 N: `3 @& t<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
. U! J( F  M2 ^7 ]% f& W<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>, D' H9 A1 O( x3 S+ w1 f% v
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>4 h+ L8 R, I5 a* ]) ~7 k: g
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>' T. {! M% P6 Z: Y4 Z/ I+ Q+ O
<P>The sky is happy down to its soul </P>
! @) S+ s" W7 }<P>天空也陶醉了 </P>: H; {+ E! }, T
<P>With the moon kissing it every night </P>! b  i% _! e" y/ Z  z
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
  N/ ~. E5 B- S5 T<P>Seeing the sky content with its love </P>
. A3 [- y. q9 N. l<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 p9 i1 n, i, c4 m9 S
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>! @8 y. X6 |; Q! u# y: L0 i
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' F8 l0 b( G0 W- D/ G1 J
<P>You needn’t fear anything </P>- R8 ~8 }# T7 _) E8 @
<P>你无需担心</P># d/ Q% h9 I; e* S
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 ]+ s4 |) }( b9 |<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
  _# _+ n' H( j! [) p' _" K; f: |<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>* X- N( j4 @$ D! t
<P>你说的每个字都是爱 </P>
! m" v% C4 H) h5 }<P>I really want to know just how much you love me</P>- C7 L) d: \5 W6 e% E
<P>我想知道你爱我有多深 </P>, c4 E& e* B' d1 L( \
<P>I love you I love you with all my heart </P>3 M! W  z3 K& B! h
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
" U) |7 T  w2 t( H, ^/ O9 L<P>Nothing can compare to my love</P>
; _7 m! k$ T/ {3 X<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>; W% `9 K( ]! c$ I# n
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
8 l7 ]7 O; a1 j2 N<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
3 a4 H: H& L# a! h. S; y<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>. a1 \0 Y$ `1 F9 L2 u- z% N! X
<P>整个天空不及我爱的一半</P>( ^/ q7 P& m' D
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% M1 Z" l6 X$ y2 I, N
<P>我好想看穿你心</P>
8 `8 p; l( s& E  S; o5 Z<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>5 p6 [8 ~# s2 d2 I& {0 k3 i( ?
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
- u7 y& D$ c8 N<P>To prove my love, I’m willing to die</P>" ?2 r+ r; g% w
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
7 {. }$ p3 a. Q7 y<P>I’m still filled with fear </P>
& X  W, y% Q& B/ B<P>我仍满心恐惧 </P>
) K  |4 _+ j# k<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>' X# |. t9 }  Z5 @& I8 E
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
0 z& z/ P( j/ X0 M; d<P>I regret not dying</P>
. b0 d2 q2 v& H2 k) N/ D1 O<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
8 e, t' @. E) r) {0 r* E+ Z<P>I only have one tongue </P>
; ^6 Q. w4 F+ P$ ]3 V0 H<P>我只有一个舌头</P>& f: l' x" ?% o8 Z5 [+ c
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
& c( o: R0 v" v/ W6 l% Z<P>它不是近于100,000 </P>! l& Y7 Y( i, Q, F: u: x) q
<P>With such a tongue as yours, </P>0 {) w1 j& }. p# r  y
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
1 t, {% g: u, @: G+ @5 |- u<P>Your speech can’t even keep up with it </P>3 a9 Q7 m- n+ [, F9 ?. I# _+ _
<P>你的话语跟不上它</P>' |8 ?" X* H, V! p
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>* }4 S2 b+ c7 E/ \) G' n9 P
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
2 w, W' e2 T) w9 ^5 p3 Z; m<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
8 b( f, I% N  L2 c. Y4 D<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
) I& M7 o* b: O! k4 C: K
# @7 z+ ^" V+ Q: r) V: r我请你剖开它
4 L; h; r4 z& n9 H
6 T/ j0 ~/ e1 S7 `/ `6 x% v* y 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>! \' K# D9 h+ I! ?
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-7 14:07 , Processed in 0.047690 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表