杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42895|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
  C- Z# l2 z$ Z5 [& f3 E6 g, l8 S+ t5 H; `3 v# r
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>3 V$ L% W" j% r; `. C* ?

$ O' r7 g5 Q8 v
" M% A& U0 H& q' z歌词我附在后面。9 h5 g" }3 `9 Q9 r% c; M2 V4 B: t/ m/ \
The moonlight is shining brightly,/ _# s5 v0 N8 |# w& v* O
Making the sky glitter like gold,2 D1 R% A9 F* @6 N$ G  V0 b
When I gaze at it, my heart fills with happiness: k) }# }9 e: s1 V
The moon is shining brightly in my eyes
! c: q/ z$ T* |: ]! DThe sky is happy down to its soul% t" r1 R: _6 @
With the moon kissing it every night8 O- L) [) s% F: }4 v
Seeing the sky content with its love
2 s& P" p9 T: ]" `It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ T" r+ }2 Q0 U0 W" W. M- k
You needn’t fear anything
, D4 B+ v! e+ j+ L" Z* q$ _( i4 V1 ^9 RMy love is filled with happiness, loving you steadily- c+ s4 `" Y# G$ Z0 f
Every other word you utter is love
* l. S7 A! |# M! N2 s2 pI really want to know just how much you love me
1 g3 L& D( U% o5 }! mI love you I love you with all my heart4 H/ }( |5 a  |- u" u2 V
Nothing can compare to my love, T% S, p* _. z; D
Can it even fill up half the sky, P’?+ i0 K$ O9 N3 _
The whole sky couldn’t even reach half my love: @  Y2 }5 V2 l2 w( g$ M4 y8 C* G7 G; h
I want so much to see inside your heart
. a+ B+ a* e  D$ SI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! O3 S1 j# z# S/ \6 aI’m still filled with fear$ J) b' {. D" v3 k, E5 m& O7 K5 S+ x
Your glib answers are like 100 silver tongues6 h. n, c. C9 C) B) R# U) S
I regret not dying
9 H/ z8 g( F+ C- G! g: x- x* gI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
, e3 [  {% q; m4 fWith such a tongue as yours,, {/ s. l+ L- i6 e
Your speech can’t even keep up with it
) ], c: M: b; UIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
5 z  F1 o& J/ I* Y" D7 X1 PRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
4 }" R0 [. I8 j6 t
; H* M1 s2 o5 p<P>The moonlight is shining brightly, </P>$ ^8 A( K/ x. l; o7 _, S1 e% m6 C
<P>月光闪亮 </P>4 T3 e0 G3 ^. V+ K, d' z* m2 {0 L& M
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: _9 I! Z. b; x( s& T- p' P" _0 ~<P>使天空如金子般闪耀 </P>1 D" Z& ?) n* R5 |" L: i* W3 R; H
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>; j( o8 e8 ^' Q4 ?  l; l
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! q- j/ q4 s0 k  D
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>3 f3 d  o/ m# p# U2 K  a; ]
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
" @" n. d* w/ {% j<P>The sky is happy down to its soul </P>
% H" D' d8 K7 J6 a<P>天空也陶醉了 </P>( q2 l( z; l% z/ i
<P>With the moon kissing it every night </P>
2 {8 t9 x+ w% Z) E, B, c6 m<P>月亮每晚亲吻它 </P>% `, W) ~' T: P& z
<P>Seeing the sky content with its love </P>, ?, \5 m) ]- r
<P>看着天空满足于它的爱情</P>. ], r# [. K; C2 n! z* x
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>& S& v* J- ^/ l1 h
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
  E. V& |$ t$ B- n. f& ^0 m; t2 k5 j<P>You needn’t fear anything </P># l) w8 b+ q0 v. s
<P>你无需担心</P>2 h( Q& G& c5 B* Y# y$ j* q4 |
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>, Y1 z3 Z$ j- w: m! u1 ?7 L
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>: n( W- b; j4 Z! b
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
6 L6 `' n. j) F; W8 d<P>你说的每个字都是爱 </P>
1 }3 m6 L+ ^( ^<P>I really want to know just how much you love me</P>$ b% j5 W" R/ {1 c6 N+ H2 N4 H
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
6 ~; s1 L) D6 E+ g* _+ ^# Q<P>I love you I love you with all my heart </P># [" l4 j- B3 D4 s& [4 f* f
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
3 `( i2 s0 @% w) {<P>Nothing can compare to my love</P>
# e/ w+ v2 ~) P* l<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>5 W1 q  r7 O, T
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
1 t' K* o3 C- y: j<P>能填满半个天空吗, P’? </P>' p( P+ }: R2 T
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>6 {$ ]. |1 b5 Z8 S
<P>整个天空不及我爱的一半</P>; w: ?. `" S$ p1 }( d, E5 M7 y
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>( e, s# R& a' e; z
<P>我好想看穿你心</P>4 q+ i$ P, Q+ T3 w/ c8 J+ }! S
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
/ e# V+ t0 y; L5 m" O+ S6 P<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>% }: b# J  X3 J6 w2 B2 Y
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
! w; k8 m; o8 j* A<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>7 w& A, e5 Q6 n
<P>I’m still filled with fear </P>
- X. y) F6 u6 r: {2 }8 W, D# Q<P>我仍满心恐惧 </P>
3 d- `" g; o9 a. {2 d4 C4 }; u<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>  I' h  P) x2 f
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
/ x1 f! k5 I, Z5 M* Z  c<P>I regret not dying</P>- l/ w+ Q% y6 K& {# X( _
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
4 L1 M% h0 K& _/ w<P>I only have one tongue </P>
0 E7 S- s, H! [( e4 E<P>我只有一个舌头</P>
* W. }# t* y' r' Y" ~, d<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>) A0 I' ?0 T$ `$ B
<P>它不是近于100,000 </P>
8 j- m0 o+ b+ W5 k$ s+ H" r# }<P>With such a tongue as yours, </P>  k8 a+ j2 L/ e8 [
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>" o: T& K% b" |
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
8 l: o3 a- K4 K5 k<P>你的话语跟不上它</P>" ~9 U1 i, s8 D6 x4 ]5 ]2 S
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>+ d8 v& m2 g* L, n; M
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
1 R9 `8 Y" k; k  @/ }" P( _; T<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& @1 c, S4 o9 ^2 O- w* O- U4 y- L  }<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
0 T( w$ q6 |. B# ]
* W4 M+ r# Q  b8 ?2 f$ ^我请你剖开它 5 W4 M4 Q5 V9 A: @! r3 `% u& z0 Q
, t3 ]4 T/ Y: D% z0 n
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 e0 Z; b( e% k( d! u
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-1 17:40 , Processed in 0.052031 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表