杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43250|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
6 b, c+ s, P) v& T* I) K( z( _1 [( W7 W7 o+ E9 {  J
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
1 U4 h/ a4 B6 l8 S# z4 H2 @7 a, |0 T
# S! Q# Y+ i5 u1 c
歌词我附在后面。/ ~8 t3 i5 j# @; c
The moonlight is shining brightly,0 E3 |3 p! ?+ s. t- d0 J- D* O/ K: E
Making the sky glitter like gold,1 q3 H4 ~1 J6 \! O# B% {
When I gaze at it, my heart fills with happiness- B' K1 U) C! \; H: O2 [& U
The moon is shining brightly in my eyes
; C8 H9 o- Y( YThe sky is happy down to its soul
: l8 j7 G  l# S7 @' LWith the moon kissing it every night
: R0 c7 B/ |& A, PSeeing the sky content with its love1 h- o" F, o( a; a6 s! U
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
& K' [3 r: Z+ |You needn’t fear anything
' C* X) @% K! J  A9 y9 {0 W! rMy love is filled with happiness, loving you steadily
! V5 r5 k) R6 }% c+ REvery other word you utter is love
$ `. M9 ?8 ~: P% Q1 [/ J- AI really want to know just how much you love me) j; ?) n5 z+ L& ]
I love you I love you with all my heart
! d/ E; R& q! g, LNothing can compare to my love
' ]8 b* R$ D0 uCan it even fill up half the sky, P’?+ y' x9 H1 T9 x+ v6 t7 Y% ^
The whole sky couldn’t even reach half my love
0 D; d$ f  F4 UI want so much to see inside your heart
- {( G$ m: x6 q& m, \! FI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
6 \, i) Q1 o, D6 x5 Q, _* QI’m still filled with fear
( k) m" |% S' X, H: FYour glib answers are like 100 silver tongues$ d4 H" Q( U. B
I regret not dying6 \3 K. g2 N5 @# e6 e1 Q
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
! d( G" t- h: S3 K& b% P4 n% UWith such a tongue as yours,+ A. ^3 I3 i2 c0 ~3 P
Your speech can’t even keep up with it% o. u/ }3 Y8 Y1 L. Y2 B5 r
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
2 |0 z1 F* V/ Z" u6 s2 @' ERambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - v2 \+ M! Y, }- v& b0 E

3 K1 e, @' x* U/ e: O" y6 V( g+ ?<P>The moonlight is shining brightly, </P>$ q% c/ X, R/ [4 U( Y
<P>月光闪亮 </P>/ \" u% d- i& Q$ _* l8 }% ^
<P>Making the sky glitter like gold, </P>; p1 a3 g0 V' j. t) `
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
4 d. H$ z- _, y: ~9 s<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( y$ |/ I' P8 c( |) u& y. i
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
% k4 H) l' o  _% Z<P>The moon is shining brightly in my eyes</P># ^0 p5 m0 C: z4 h! S- ?
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
$ @3 c1 m& p6 i% d3 V# j<P>The sky is happy down to its soul </P>
2 t- I$ L) n# P6 P3 a! @, {( O<P>天空也陶醉了 </P>
, U9 p1 o4 M/ N<P>With the moon kissing it every night </P>7 [) Y( t3 ^; q8 i3 F" k( \" J1 J6 z( ?
<P>月亮每晚亲吻它 </P>6 z1 P" N0 x; @
<P>Seeing the sky content with its love </P>6 R* d( b: {9 B) A, N; L' C
<P>看着天空满足于它的爱情</P>8 G/ N# l* Z" p4 k# j- q
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>5 w+ P/ r7 @  n& Z
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
/ _$ H$ Q/ b. T. k& L<P>You needn’t fear anything </P>* f/ I1 r% H8 o0 ?+ B
<P>你无需担心</P>
8 h" \. Q0 ^8 r5 Q7 y1 C<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>' J. T! {: s/ k$ J; F! O' p% x3 k
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>( r8 j) `8 h' Z9 a' R
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
! @/ A2 A0 Q% [3 j. c. o<P>你说的每个字都是爱 </P>. d0 X, Y% g: W$ E4 ~' y" q: G) ^
<P>I really want to know just how much you love me</P>; E$ s. ]( i. o
<P>我想知道你爱我有多深 </P>8 c) N" ^1 f3 r) U
<P>I love you I love you with all my heart </P>
& g& O( B1 b2 n/ C<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
: }/ D% @( u# s* n3 t! z( ]<P>Nothing can compare to my love</P>9 M5 J* P- L7 x6 v. a8 ~) ]) Q
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
7 _2 x/ a& ]( a<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
; S, V9 O0 c/ j& W, I<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- O3 t0 T( G8 i$ k. D<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>- L, z: q6 f# g, S4 t1 t% h
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 P# v* J6 l( V( {, r<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 D) m; q$ J9 y9 I- }2 \. s<P>我好想看穿你心</P>: w  y4 g7 o5 I+ \5 N: j6 \, h
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>! ]7 b# ?7 B; c2 w8 Y
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>: a1 E5 A  B" v3 E$ |
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
0 T3 w* M; M  b9 \+ t1 y5 I<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 G8 `! p( A7 F. o! x<P>I’m still filled with fear </P>
0 z; D( w% ^/ s" [8 W' q, S$ B<P>我仍满心恐惧 </P>
# W$ s7 h4 Z( }) c. \<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 p+ @6 O) f9 S- h% t; ^. F* W
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
5 z1 i5 c& X2 y* g<P>I regret not dying</P>
) v; V! Y: E- p" j% r<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
+ E1 K3 W" G, `3 j; b<P>I only have one tongue </P>! d7 j( a( K" {# M" `
<P>我只有一个舌头</P>
1 G" \2 P+ `$ l% R! i- K3 A" R<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
* e9 P, ^+ l% H, \. M<P>它不是近于100,000 </P>, M; s) |) W2 T
<P>With such a tongue as yours, </P>" g3 h" B3 x' v3 y. g# F! x* g$ J$ O
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
0 t3 O5 U% ~: ?<P>Your speech can’t even keep up with it </P>4 g6 l' V5 C+ T, ~# x5 N
<P>你的话语跟不上它</P>/ ?7 z" G& U" I* n
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, _. l- ?# m  G: C4 u
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
" k6 w$ Z" ]; Z/ P4 L6 D3 B<P>Rambling on about a thousand words of love</P>) o, L) f3 M5 m% y, o; L
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
: Q0 e" b4 X6 p" L
. _* x* S! R6 ~: Q. t, d: Y我请你剖开它
& [  y' B7 R5 P. B( _+ U
8 }. n6 k% [% R1 n  L' K* D' d 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
4 H$ ?( b/ v7 g& D  {<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-6 06:00 , Processed in 0.048962 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表