杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39319|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。4 Y; w9 ~5 _" o# e% T6 T

% \$ M" C% x2 X* x% b: O, T<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' e, P3 B# J; Z" \7 {
+ ?" t$ {6 F. F- Z" w* L! k' ?& f$ _, D% F9 L7 W) C) u  i
歌词我附在后面。
8 Y1 i5 J$ C2 AThe moonlight is shining brightly,& @6 v9 z& T0 \3 A" |# {9 H0 o3 k
Making the sky glitter like gold,: M5 F* a" ~0 K; ?, ]  @. x
When I gaze at it, my heart fills with happiness
6 r0 o- u5 m$ v- W% lThe moon is shining brightly in my eyes. V! v4 V+ ^# U7 N, d  a
The sky is happy down to its soul; [* o) O, e, s6 F) I" Z
With the moon kissing it every night
, N5 S* p2 {( p8 l' S. _Seeing the sky content with its love: ?( @( @0 J0 L/ V3 b4 F3 O' G
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 }, `2 Y. y- m6 h# MYou needn’t fear anything9 H, Z- y1 @4 ?0 Q  F5 F
My love is filled with happiness, loving you steadily4 [% \, h; o1 j* n; k. x
Every other word you utter is love3 r: v& d) t' S& u2 X
I really want to know just how much you love me
) G' L" I% o# R2 dI love you I love you with all my heart
$ J9 n5 O2 Z" M# I* s, [Nothing can compare to my love
9 M( |8 w% z! D8 T9 ^Can it even fill up half the sky, P’?
. z4 H* o0 P, k0 Y$ D* uThe whole sky couldn’t even reach half my love& \- N( l) o4 \1 E/ O
I want so much to see inside your heart
& X5 ]1 w# m" e  l5 {I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die. D: S" d% s# _
I’m still filled with fear% T0 ^2 y" `$ z" Q4 k& ?
Your glib answers are like 100 silver tongues
+ t3 K5 M* K' b, {* f( NI regret not dying
! S* y) X. q% b, {0 ]6 \I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000( t& ?' a/ i+ W3 T  e
With such a tongue as yours,+ L  Q- H+ [! X2 T; L1 ^6 R% Q* y9 l/ Z
Your speech can’t even keep up with it
2 J2 E$ N* m# d1 ]7 NIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things) u' n5 ~5 q; h8 J6 B8 m) d
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) G: H9 o# L1 d' P- O1 d! Z7 d
( N4 D& t) `4 R- [+ v, T
<P>The moonlight is shining brightly, </P>  e3 ]! v3 Z9 _2 \( r
<P>月光闪亮 </P>- h( H2 ]" d2 h6 ~0 m
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
" P: l4 N. I/ {4 n/ R<P>使天空如金子般闪耀 </P>
" T; o0 h  D8 `/ a' N: r<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>; K6 z. }8 ?/ K. {& _
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>0 _% v/ I8 p5 J* E3 J) B! a
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>6 c, M- K( ]. n2 V
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>; d" a' u1 {* q) Y$ v
<P>The sky is happy down to its soul </P># F& c0 d! `# K& o
<P>天空也陶醉了 </P>
' ]6 c0 z6 ?; K0 A. W<P>With the moon kissing it every night </P>
/ Y" ?7 V% ~! U<P>月亮每晚亲吻它 </P>+ x" A  L9 I# j% L. a
<P>Seeing the sky content with its love </P>1 h8 ^8 W5 F: n* O& I$ |  f8 ~
<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 n, R" i* k8 K
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>* G+ n0 |3 F3 d7 s/ F
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>/ i% G0 t( a& i) T, m
<P>You needn’t fear anything </P>( }4 k$ q/ Q+ g8 K9 L- y& {2 H
<P>你无需担心</P>
" U$ y0 I* E" D+ ]<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>  Y% X5 z3 t3 v. k
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
) H. l! a2 T; x6 Q$ M8 a<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
* ~: j, F% c9 J' q; \  P, t<P>你说的每个字都是爱 </P>7 x( I  \' {" h5 L8 x6 \
<P>I really want to know just how much you love me</P>2 \$ x/ o8 z" a1 c7 S& U% k
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
$ V2 Q2 I, X% F8 K<P>I love you I love you with all my heart </P>0 T: B8 k9 y, o  A
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>9 H, E1 [0 o3 |% i
<P>Nothing can compare to my love</P>9 E6 O' s& s; ]3 \' P
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, }# z6 N* v# {
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P># H# G8 r* S* k% n' Q$ N
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>0 c( N2 Y. j2 u. r- R
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
2 Q6 |0 ]7 I4 E0 C/ j<P>整个天空不及我爱的一半</P>
" S2 M0 Q8 f0 L$ N+ g/ j# X<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>4 H0 s9 J3 ^) q3 S$ W! [2 y9 B
<P>我好想看穿你心</P>! x5 [" n5 [3 R
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 f! F4 L" ?0 ~7 _( A
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>6 X* H1 h- x! P
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
$ k' h/ Y: R7 J& X<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>; G3 ?, |4 W9 a
<P>I’m still filled with fear </P>
' b" j2 @, k" e2 L( a7 g" Q<P>我仍满心恐惧 </P>
+ W6 w( T8 I# c3 a1 O- E$ z<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>1 t  H/ x3 e' s; o0 v3 c
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>% l7 H" A$ {# |! T! m6 J
<P>I regret not dying</P>
* r) ]1 @/ q% s2 e$ }<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>* j- t  }. V/ g
<P>I only have one tongue </P>
7 Y% G0 ?% q$ a  H, m2 l$ n/ \<P>我只有一个舌头</P>/ j; I8 G0 |1 v1 V) ^1 _! G
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
) E  E4 P+ B' P9 R' O& k<P>它不是近于100,000 </P>
: W4 R8 x" d& c5 O  s<P>With such a tongue as yours, </P>) d6 w, w' F2 ^) z) W
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 y, y5 d  G/ S) V
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>; q: r9 d9 [% [$ R3 ~1 g3 d/ W
<P>你的话语跟不上它</P>* B; q5 ^( ^9 n6 G1 l; ^; a7 L
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>) }4 N1 t, O  g% |% \$ O! ], E
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>5 G- ]* B% H! {& B4 `
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
5 d3 T7 {$ z* \$ ~8 Q/ y8 C8 s5 o/ L<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + d/ D* |# _8 F, ]6 u
+ Q) O0 u: n& r# T9 I$ }2 P
我请你剖开它 5 k; t5 H8 u3 b9 R4 Y
: v8 {) e1 T2 R" z0 r- B
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% C0 i# x- ^5 P- [, q
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-11 09:45 , Processed in 0.045883 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表