杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42805|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。0 T  r* w* g% b. x
  W2 Q! ^  c5 Z+ S0 Z" {
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>7 Y5 o4 l& Q6 b% t. u

9 q& o( l0 `5 \, K+ I7 V% g
4 k. D* y' j( D歌词我附在后面。; ~0 R, u' E: B9 `* |4 Y/ @
The moonlight is shining brightly,
" C0 `. L% r1 D( @5 ~Making the sky glitter like gold,/ F; R$ d: l4 B" S) m. f/ ^( U  z
When I gaze at it, my heart fills with happiness
8 l# r, y6 Z. x" C& `* C1 dThe moon is shining brightly in my eyes- y$ z; \8 k: B
The sky is happy down to its soul; d% p2 Z! X. M3 }
With the moon kissing it every night
' |  {( f% l- v+ g4 WSeeing the sky content with its love
/ X5 S4 V; X& p8 _It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
2 b9 v2 f' C" O% d8 a: R, R! U1 Q8 dYou needn’t fear anything
- C+ ~" T2 {8 j0 V* u& ?9 XMy love is filled with happiness, loving you steadily
/ `9 ?9 S* i4 A" K4 T! HEvery other word you utter is love) j0 P# ~$ u. Q) p* u
I really want to know just how much you love me/ s6 u% A+ |% q$ A' H  W4 Q
I love you I love you with all my heart
9 i; \$ [3 f3 }8 \6 r7 RNothing can compare to my love
, w( {  V4 V3 J9 J& UCan it even fill up half the sky, P’?5 c1 Y3 p4 G% G( c$ `
The whole sky couldn’t even reach half my love
. E  R) j& l3 E5 x- UI want so much to see inside your heart
6 Y0 v) ^7 H$ H  M3 e/ L  p% XI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die$ m% o) p/ r! R) o
I’m still filled with fear/ H4 h) k3 U: h. t) R. s
Your glib answers are like 100 silver tongues
( W. z7 h/ `' F9 {& rI regret not dying- M2 C5 \9 E" s% \1 {4 [
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
9 U3 T" ^( V# n3 n6 {* RWith such a tongue as yours,
- O+ y+ d  _8 c; tYour speech can’t even keep up with it0 A4 z0 w7 k8 `. H
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things) b3 \* |" C1 K
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ( M0 U( J8 d+ X+ }8 m, ^
4 f8 `. n/ O! h
<P>The moonlight is shining brightly, </P>) S2 F/ ?6 K8 l4 H3 ~" [# k
<P>月光闪亮 </P>
& J3 G# W8 _& E6 F: }<P>Making the sky glitter like gold, </P>; z; e# A8 ]; m9 O
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
% N, M, r' H. U0 l) t1 F3 d<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
. j% A. g5 i  H( l2 r' b4 `) w<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>& y+ P* x7 V6 Z: d0 G+ O5 g
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>  T5 @' x4 v+ I* Q, N
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>. g' @' [% n2 Q- W
<P>The sky is happy down to its soul </P>
( a+ j/ k. Y. S4 E2 W, @9 I<P>天空也陶醉了 </P>
  C$ o5 h! K: `, r) }5 f# E: H( ?<P>With the moon kissing it every night </P>
  n1 _: V5 q. a" v- o* g<P>月亮每晚亲吻它 </P>
' m# e7 ~) R3 M' i$ @" f  b<P>Seeing the sky content with its love </P>: r- J* O: `6 R) i5 t
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% |7 l; t+ w: V% |# _/ t<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>" _2 F4 N. J: N; V, z; E) A+ J
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
# {$ F& M9 ^8 ^; b. |<P>You needn’t fear anything </P>
5 z2 H. X) f) }<P>你无需担心</P>
7 O! Z9 N" n: B; q; y<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: e. z3 r; p; O; H' w
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 U: [, n2 |* j4 v4 _" I3 f<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>$ d4 B5 [# F5 x% i
<P>你说的每个字都是爱 </P>/ H& @+ W& r! f! q9 N2 ~8 ?
<P>I really want to know just how much you love me</P>
9 V; r) X: N5 Q6 U' b<P>我想知道你爱我有多深 </P>" j+ j3 s$ p! b# Y: T- Z
<P>I love you I love you with all my heart </P>
8 B1 `+ H0 P6 [<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
  `: X2 I" V- D* }( o<P>Nothing can compare to my love</P>
8 B( Q5 c8 J" Y8 g& v: N<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 f) ?9 G. U4 \& J! R9 ]' b6 O0 b
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  t7 y& z  }- [& Z! g
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
" |. J2 s+ ~0 g4 L: a) e& s* c<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>! V6 i. Z6 ^. ?% W2 C" X
<P>整个天空不及我爱的一半</P>5 n2 ~6 C1 W4 q8 T! Q) \2 H
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>: ]" \3 x2 k; C6 v. S! a/ {6 B
<P>我好想看穿你心</P>) L/ A0 f9 Z* d
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>( @, \+ a4 f( X6 U% ^! l
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
* L# |4 F/ h( ^0 f<P>To prove my love, I’m willing to die</P>+ _& e- i! T, ~5 _' Z
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
* R2 D% D) B% ^' i<P>I’m still filled with fear </P>, E# ~7 r' D! {% f0 F5 \! z6 p7 C
<P>我仍满心恐惧 </P>
# M( N# L+ Z2 c% j9 v7 ]' Y1 ]; d<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>$ D5 ?5 r5 Z* z
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>2 a: x/ B6 X0 w7 F- b% J/ X
<P>I regret not dying</P>2 M0 n5 Y3 I! U2 ]' @2 I
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>8 \5 ?$ t8 T4 E( K  E; @
<P>I only have one tongue </P>4 a* w3 U& B2 f& v- K4 l$ ]
<P>我只有一个舌头</P>7 N) ]. A9 N/ J) ]; p8 g; [
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>& \& {" p  |4 L0 \9 N
<P>它不是近于100,000 </P>
: {5 ^0 p/ f; q<P>With such a tongue as yours, </P>
. Q  m' M7 s: M- x- G7 u: y<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>2 T; v- }& c' b$ S; A
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>6 d& X* t4 b0 a+ {" z
<P>你的话语跟不上它</P>. T. C: ]; n9 s1 B/ z0 L
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>- _, \$ b9 ^5 E: Y, T
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
! p# z+ p: I$ y: P, n2 Y<P>Rambling on about a thousand words of love</P>0 h7 d$ T1 @, \/ K
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
: K, b8 T/ D7 j5 {
: y8 i" v5 `/ K' x我请你剖开它 ( G0 P9 D% Q0 e/ |6 |3 h) X5 v

0 J, t8 p4 v! t1 X2 \, | 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" M+ [: b# H) H+ Q( m
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-28 15:33 , Processed in 0.062892 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表