杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39188|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
0 J+ Z9 S: O# E# r% D9 b) O0 e! n" J! D& @
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>$ [  n7 q, i7 n3 c- ~9 u

/ V' o  g% c+ `3 g9 C8 }5 g- ^8 b' z& y; a  k7 O, p7 Y/ V
歌词我附在后面。
5 f5 b  W7 Q. ]7 J0 h" ?# BThe moonlight is shining brightly,* t- d* w& R7 r$ }7 d
Making the sky glitter like gold,* S% G$ N. j3 k
When I gaze at it, my heart fills with happiness
! u: `$ r; B* AThe moon is shining brightly in my eyes
# o1 l$ v0 E% M3 h, BThe sky is happy down to its soul
  {' E. a, A6 [# WWith the moon kissing it every night: d# F$ A0 q0 Z  D0 P, t% q
Seeing the sky content with its love
, F: c* @# M3 |& a' V6 j7 k' F1 WIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour- K; T7 B" q0 `: u( `
You needn’t fear anything( R' G) }4 T, K) g1 @9 c; h( e
My love is filled with happiness, loving you steadily0 x" R. k7 Z* U
Every other word you utter is love. z8 C# k( i9 V& D/ h, w3 z$ F
I really want to know just how much you love me
5 j0 Y6 i# H. g- i. G) _I love you I love you with all my heart8 F# ~& t5 U$ b( t& N1 h8 l- p
Nothing can compare to my love
8 M9 M3 r- G( m2 R& F; X5 A) RCan it even fill up half the sky, P’?
: m+ U6 r3 e- nThe whole sky couldn’t even reach half my love2 N$ G( U1 A9 \# J# `
I want so much to see inside your heart
' x2 M; i# n% x* M/ m; lI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die4 d! c+ o- c4 H) y8 B/ ^$ \. K
I’m still filled with fear
3 C& ~4 ~/ K4 fYour glib answers are like 100 silver tongues
" D, L1 O2 B! N3 QI regret not dying
3 B+ Z# E7 w7 z7 m  {9 o+ gI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
: e* T+ n0 U+ v& P# EWith such a tongue as yours,6 W5 f% Q1 D- f1 d7 }
Your speech can’t even keep up with it
5 ~3 L# ^) v7 l5 W! M6 `If I have a hundred, I will tell you 100,000 things" z3 u, |, w8 C1 {$ m
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ' E( O9 |: P% @2 D

( G* B# S$ o3 r+ ~<P>The moonlight is shining brightly, </P>  H6 T$ [* {2 e( r  B6 D3 S3 G) {
<P>月光闪亮 </P>. V7 L: `6 z) P( O( n
<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ O  q: @8 w' i& Z) D3 L
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
) ]* e# n  I- f* v% p8 V4 @<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
6 D2 ~1 F, o( r* A<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>. A, ?. ]+ f! s- G
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
# q% E& [' u: w<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
$ ^% g6 h* P' F  K+ ^<P>The sky is happy down to its soul </P>
8 c, \9 w3 \0 a. c<P>天空也陶醉了 </P>
0 F- I: m2 Q* p/ u<P>With the moon kissing it every night </P>
: s9 Z: a% @( ?5 f) k<P>月亮每晚亲吻它 </P>
# b+ S1 T5 |" u9 M+ V% V1 _<P>Seeing the sky content with its love </P>* F( L: [* M4 o) H5 a2 E
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
7 X5 G2 L: l+ M8 I1 l<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>- S% h9 ^6 s5 e: ]9 A+ Y" N4 Z6 P
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>  z& D+ B0 h) C- P
<P>You needn’t fear anything </P>
5 R+ f" x5 Q6 ?) t0 R% E<P>你无需担心</P>
' F; b9 D2 g) N6 z6 H7 A- {<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
5 a/ P) q! h5 K. r$ t' Q0 a" [+ R<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
; l5 c2 I  ]5 `- G5 W<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ n3 V# d/ |; |$ K; e<P>你说的每个字都是爱 </P>* l" N6 t- Z; e4 r; T) `3 Z
<P>I really want to know just how much you love me</P>2 A5 c" j" W' d/ w  S  ]0 h, p
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
# j$ E; C% `3 c6 o<P>I love you I love you with all my heart </P>
* ]3 H* Q) [4 C<P>我爱你,爱你全心全意 </P>: j& D- f" O3 D9 B
<P>Nothing can compare to my love</P>
* O" w& H0 D9 `/ D( z0 ?) _: @<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
( m! M# S+ n) r3 {<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>- O% c) K' ~" e& H" y
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
* f  m! }) T( G1 a( g<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>, A) o2 r" y1 i7 g5 \
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
2 C9 C+ j8 [5 m/ m$ e) e/ v5 a4 k<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
, S  g! }! ?: y0 i# n( |5 t3 e<P>我好想看穿你心</P>
3 n# g+ C* u+ C3 }" ^4 o<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
8 E3 H6 Z9 {6 I<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
! E  u% Q# r: }: F/ p# E7 ^<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: U; _. z4 Y8 a7 `, V
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
8 B; N- l- a' a<P>I’m still filled with fear </P>
! U* Q2 g. V' G3 ]" Q+ V<P>我仍满心恐惧 </P>
7 Y9 h2 a) H& h# A<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
( Q7 d4 x' R* e<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
7 x' o) N* I2 E- ^6 \<P>I regret not dying</P>: @' {  y  k- Z
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>) }  U9 Z9 y0 ?& e, Y0 e4 \
<P>I only have one tongue </P>- Y9 Q- s$ `$ L! e  r5 Y
<P>我只有一个舌头</P>
4 ]. b: D. H$ B) @; n<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>5 o8 [0 Z; k7 p9 d* `+ l
<P>它不是近于100,000 </P>
$ w- i( o0 H, r7 ]0 D; I<P>With such a tongue as yours, </P>; a3 f1 @2 R7 s5 R$ K- c
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>" l2 w/ f& Z, [$ R" p0 m" C8 ~( a" F
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" J( C4 c! z/ t& a; U; ^% J$ p1 A
<P>你的话语跟不上它</P>6 _# P1 \& Y# w8 N% o
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>& c- [3 d" `! b- F- p# Z, B0 k
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>+ u  [+ `# R  J" |( W6 o1 B
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
2 N* V; V' E$ M3 h( V1 }8 E<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 4 e8 _# {" `# }- j. r/ W% o) Q

7 `( V! r* a( b2 h我请你剖开它
3 L9 R) g0 u. K6 ~+ }# F
9 T( i( ]3 ?/ _; [' ?. Y. w 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
4 g7 f* x5 r* c  J$ i/ o<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-9 07:21 , Processed in 0.048089 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表