杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43443|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
' J2 s) W. r! ?  }( Z( _1 V2 g: N0 t4 a0 q8 j9 O: {8 \
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
" L0 H9 G7 j, w" K, t9 g( }3 x/ g( j# e/ I3 M0 w( r

# C  S/ Y) c; N2 w- ~" a歌词我附在后面。' b4 a! K' m) h0 e
The moonlight is shining brightly,
% h9 ]* i: R% YMaking the sky glitter like gold,
1 @$ t- c: [6 H. U" t. B( UWhen I gaze at it, my heart fills with happiness8 a! g# h9 S, c) [
The moon is shining brightly in my eyes, c' }6 X$ E% |5 r/ H
The sky is happy down to its soul
; N6 I& @& e0 w, k& dWith the moon kissing it every night
$ x8 @! |3 x0 H. r5 o; nSeeing the sky content with its love2 r: K  U; u: ~: J6 I
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
# O7 @. b& B# ^* Y. a/ \You needn’t fear anything
1 y2 _, g7 e9 b- F; n, W8 Z9 JMy love is filled with happiness, loving you steadily0 K% h2 @  j7 Y( k/ Y5 V
Every other word you utter is love% B1 Q: S- p1 Q" F7 x5 x
I really want to know just how much you love me
, f' {6 M3 @* S6 P7 OI love you I love you with all my heart
, J" Z1 c$ C- mNothing can compare to my love. y" d+ h- |0 G) @- Y$ T
Can it even fill up half the sky, P’?
9 ]% v3 ^' y, m) x$ w2 KThe whole sky couldn’t even reach half my love! U: u( [0 }( y! T' c
I want so much to see inside your heart4 j( e: v5 ?5 a; d3 S- I1 q! Y9 t
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
/ S' W; S, {. @( T, c1 ~% K' ?  AI’m still filled with fear7 _! ~/ E& J) H8 x% h' C
Your glib answers are like 100 silver tongues4 L3 i( t: `* b
I regret not dying2 k9 K4 v, c3 [  E' G
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% Q  u$ p( F( V  O. _$ h
With such a tongue as yours,
' y+ s9 i# R+ t0 D$ f0 Q* c+ yYour speech can’t even keep up with it
) \$ T* m! j' R( Q: c- m9 N6 v8 ^If I have a hundred, I will tell you 100,000 things# ]$ {  _0 s! U" E$ T! w1 ^
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 8 \* i, j6 w: u; x' T; j
2 X; J5 E' Z7 ]4 i+ Q
<P>The moonlight is shining brightly, </P>2 T, v) N6 k6 E, e+ X
<P>月光闪亮 </P>4 Z  F6 D# `. M- s
<P>Making the sky glitter like gold, </P># c. I. m+ w' ]1 O' \8 ~) A
<P>使天空如金子般闪耀 </P>- Q: H* V4 f; d- M
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
- ?* a$ L3 h9 S  h; U) p<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>  x! l) E  N5 A7 b/ E
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>7 W" V% X5 J4 d" j& A3 L  {: c
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
" E8 L1 G$ Y1 |; |% z$ s/ e<P>The sky is happy down to its soul </P>$ u2 t. [7 O$ K5 r
<P>天空也陶醉了 </P>
* @& \1 \; ]1 @! s<P>With the moon kissing it every night </P>) o. c% v' [  u( I! a$ L% D( y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
2 j5 O) n. _: I& C. x/ r<P>Seeing the sky content with its love </P>* w! |/ e' r' X5 ^% t
<P>看着天空满足于它的爱情</P>+ H0 x8 [$ n% C5 g/ y
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>' l" P, j: _. r+ l; y
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
/ i( e; {% L# R; M<P>You needn’t fear anything </P>
1 ?9 Y8 j. s5 |% L<P>你无需担心</P>
. S, ^# O+ A5 M, B* M! A<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
# _+ s2 r/ X, R<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>1 U! |7 q. [, u; D
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>7 t/ l) ?4 Z+ _% X5 ?
<P>你说的每个字都是爱 </P>6 D5 O/ U' ?4 s+ M% q0 s7 e$ P6 B$ y
<P>I really want to know just how much you love me</P>' ]6 I- H! G4 r& [4 X
<P>我想知道你爱我有多深 </P>- ^' l4 h* B7 m- D
<P>I love you I love you with all my heart </P>
7 ?$ a' K0 h7 W- f0 p) t2 x/ g- W<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" T0 [  |0 [( p
<P>Nothing can compare to my love</P>- s3 B5 P( u2 e) o* l2 S
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>' ]8 H" Z" E: C. J$ m1 ^+ @
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
0 ]3 p" w, G5 Z$ N- r& ?<P>能填满半个天空吗, P’? </P>0 `4 S: l- F1 W9 l
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>6 M- Z; K! n$ o$ t9 m
<P>整个天空不及我爱的一半</P>7 Y9 F4 L# I) w2 T8 x6 J
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
3 c9 R) X+ n. N+ S<P>我好想看穿你心</P>4 e0 T' |  H8 K+ p( w" K1 F$ b
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
; I6 ^7 L) _! B- J3 x, z5 _<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
* w$ S8 a% p5 J0 H$ \<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
- x( j* J/ V$ J<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>9 B% z$ }2 m* `+ a* h; b
<P>I’m still filled with fear </P>5 U9 T& ~, J; y: V, ^" f
<P>我仍满心恐惧 </P>& y; S$ i8 U3 j% N- l
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>6 g, \: D+ T7 j" a  H( S) \
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
: {* k1 i* ~7 w3 x+ c' f<P>I regret not dying</P>' a/ L8 j- M( F4 j8 D6 y7 e: A7 Y
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>4 o3 Q* B- W0 }; f
<P>I only have one tongue </P>0 X# T1 i, f: q* N
<P>我只有一个舌头</P>
* R. h/ E+ w9 k6 ~: B9 l- p<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
9 d. [) q3 ^1 z( W* n* T6 a<P>它不是近于100,000 </P>
6 h5 ]! v, k" U- q4 l0 \<P>With such a tongue as yours, </P>5 t  K7 f' [+ m# Q( _, q5 b2 v- T
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
: N' Q  C- l* O: E! }" }<P>Your speech can’t even keep up with it </P>. X" P. Y( ]% t# D
<P>你的话语跟不上它</P>
0 L8 k1 m, l' o<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>: e* F( g, N# s# {7 C
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% `5 X* ?" ]3 a# J9 D<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
0 b& o! F$ D+ Z: G# c<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
+ U; `- `- J% e9 k& W+ k; S
7 l' Y: Y# o! ~: r4 G( ~我请你剖开它
) E9 U+ Z8 F  j' D7 `! y% A
7 {: P/ S6 d4 O2 Q9 C 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>4 U* a( y+ I) Q
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-8 18:51 , Processed in 0.050855 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表