杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38525|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
" @. Q, @8 U) W9 f! f( I; c; f3 o- q" Y: @& q
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>2 Z2 d# F$ p; @8 j5 T3 x

- j7 c5 Z& T: |1 ~0 ?
+ ^2 o9 ]% P" |+ H8 A2 w0 }! O; ?7 K* h歌词我附在后面。
' R; D$ C# S$ u6 a/ U2 J# {The moonlight is shining brightly,
* M- R& d2 {! N4 VMaking the sky glitter like gold,$ T& l( n# X, l" F% @5 h1 F
When I gaze at it, my heart fills with happiness7 ~7 i% ~; D2 g/ |; K, ^
The moon is shining brightly in my eyes
! d1 w* N! g. Q& O7 iThe sky is happy down to its soul; t2 Q% d% s, [. \
With the moon kissing it every night; D! Y3 @/ T& \0 y- k' I5 J$ T
Seeing the sky content with its love4 `' t. i7 D" q1 B% D! ~* }
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
$ K4 Q  D1 S: J& T5 wYou needn’t fear anything
; N7 v) O$ k* H8 n: A, D+ }My love is filled with happiness, loving you steadily
" R2 J* \; }! `1 iEvery other word you utter is love
% O. o. q" K$ O/ h0 B0 l" dI really want to know just how much you love me
' }0 g1 c2 r! `) [! R4 p4 H8 cI love you I love you with all my heart- L+ f! N/ S6 w4 z) M* j3 E1 e" [
Nothing can compare to my love! c5 j+ s+ I! m1 p! r
Can it even fill up half the sky, P’?
: C5 r5 [/ D$ Y; l3 pThe whole sky couldn’t even reach half my love- v* x* L5 t* R
I want so much to see inside your heart
- v  ?, ^8 S5 [+ u, FI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
2 D+ n3 n/ s2 F/ oI’m still filled with fear" h: E' u% `7 s* w/ E! X
Your glib answers are like 100 silver tongues
! F+ o; u6 A# Q( Y% W4 ?- O6 S  A8 l. DI regret not dying6 S  \# ~* a0 Q
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000: J; E" @- r% |! O# Z
With such a tongue as yours,
: A, m5 H+ J+ j% tYour speech can’t even keep up with it
3 B3 N3 H. H  j( m$ X; J' R* _If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
3 N6 [) q! _& `  O/ G9 i/ w" bRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑   V1 T: n0 x% \3 q

/ @6 z( R0 r+ c  j% i4 E<P>The moonlight is shining brightly, </P>* m& t* g; R8 y- ?6 ?+ S
<P>月光闪亮 </P>! k' H( `& X+ k1 u+ G: t
<P>Making the sky glitter like gold, </P>( k3 ]: p0 f+ ?7 `
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 L. E) I" h6 @! S( G6 L0 v4 z5 w<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>1 ~; B( |" K" D0 }) c9 U
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>+ j! E- U1 K- @( v
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>% Y. }$ U5 X+ `" {  e, ^
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. w8 F6 p8 V3 m" I<P>The sky is happy down to its soul </P>4 r* R  J' V* V6 Y- t  [
<P>天空也陶醉了 </P>! ?8 k2 D# r  v
<P>With the moon kissing it every night </P>
+ o1 Y" b6 J' h4 R* a<P>月亮每晚亲吻它 </P>
+ Q* b' _' M+ H* S<P>Seeing the sky content with its love </P>) L4 p. X; K7 `8 h6 v, g
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
" \' b! [* z2 g5 e( F& o- ~5 d<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>" w& J) c: E7 r) v  @: g
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
- S/ z8 K0 T1 l; Z4 ^" P% e<P>You needn’t fear anything </P>/ t# a# ~; K7 j3 q* E
<P>你无需担心</P>. b) @+ ?4 T5 T/ T" f
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
* p9 I: B% K/ R% s: V<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
) C$ B1 ]. ?0 n, K% {$ I" _<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ l0 J: Z; Y$ |' q$ x<P>你说的每个字都是爱 </P>" f. z7 ^; p" a+ X
<P>I really want to know just how much you love me</P>" @, R: o( d) z9 h
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ I, A* u9 l2 B( S! c+ |<P>I love you I love you with all my heart </P>9 ]# B8 \8 L+ D% ~
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>  ~  ], _! H9 ?5 |% z" u5 H$ F
<P>Nothing can compare to my love</P>
3 N8 E3 E5 ~1 g" L& Q$ z. {' M6 ~<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>( B; ]$ S6 p& ~; F3 e* G
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 ~# r, j) `' @0 Y; \  x2 E% O$ m3 g8 W
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 I) R# f. Q- l. o5 @% Y+ u<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% @( V: T  |( ]  |$ m5 j5 P<P>整个天空不及我爱的一半</P>) D9 ~' [* h- \+ r" y: F+ p( \0 {) z; \5 [
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>, y7 M' G- e/ ^, D" }
<P>我好想看穿你心</P># B. ~* F7 e- V) U
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
! `! z$ r8 f+ f; m  I6 G<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>3 P% n8 F9 I  x2 ?$ b; C% l
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>5 g7 \! f. J: t
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>4 k+ w; U2 u! ~$ }. m9 m
<P>I’m still filled with fear </P>
# f, J8 F/ j8 V5 Z) E<P>我仍满心恐惧 </P>8 D( H& o4 {% S! @2 Y
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
3 W4 O  M) H& U% k<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* N% e7 v! O1 P0 @$ S; F
<P>I regret not dying</P>1 m9 Y/ I) B# _7 y' q. K. M/ ^  c
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
- `- d2 o0 Z. i2 z6 d" [<P>I only have one tongue </P>
! O% w; {5 D. y3 d$ P<P>我只有一个舌头</P>
4 D/ F( a* C9 T* c<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
3 V/ X' N; I1 V  Q/ A0 e% ^9 R<P>它不是近于100,000 </P>
8 y* Q6 C( _2 I8 h( {: g<P>With such a tongue as yours, </P>
' d" l$ X7 v6 w<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>$ B2 P* h6 K8 l. J
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>) F) N4 `) F3 X9 I" ~
<P>你的话语跟不上它</P>
5 a5 x3 ^& O8 \<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
$ }! w: n, q. O2 W<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
/ j- N" h* j% \9 N  n<P>Rambling on about a thousand words of love</P>- X$ ]2 m, V  a
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
$ N1 U: u5 z& }  v) N" F1 K! M& P0 v
我请你剖开它
' a& X/ Z5 r2 s9 B
1 n" M1 ]3 }" W1 N* F  S 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
3 t  D9 a4 ]' ^/ v<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-29 00:19 , Processed in 0.059562 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表