杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42575|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ [2 X! c8 s% h2 L1 x8 D2 b
% p% u4 F( z6 z" H3 O<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>, K$ @8 Q6 o, T" w5 V  y. n
  S6 P8 r0 j; A4 t
+ e- R7 y8 ?& g; [/ m
歌词我附在后面。
  J0 i/ h" B- B+ x" VThe moonlight is shining brightly,
& ^, Q0 S/ [( ~9 v4 b/ kMaking the sky glitter like gold,
3 d0 \1 R! _" ]) G: vWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
% a1 D) q2 N- c+ pThe moon is shining brightly in my eyes
4 C1 x3 G. l  ?2 c/ e" q& `* uThe sky is happy down to its soul0 F6 ?% ]' W8 z
With the moon kissing it every night
' _8 ]4 p8 Z# H4 I, mSeeing the sky content with its love
& ~! `5 Y$ V7 m1 Y: ^) zIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
3 L  ?4 ?5 w& R7 `* h2 |You needn’t fear anything- T4 {9 o. f/ |
My love is filled with happiness, loving you steadily
4 l) N2 B4 o) f+ |- F1 SEvery other word you utter is love
% e& t0 g  M8 z7 xI really want to know just how much you love me9 U& c1 h" J# Y! X; t) ^! x4 q
I love you I love you with all my heart; ?0 ]% P7 m" V) ^4 Y
Nothing can compare to my love0 }' d6 _! m+ c4 E& q
Can it even fill up half the sky, P’?( ]: |! f  M# d. T$ ]
The whole sky couldn’t even reach half my love) E4 ]( A$ Y' v$ q% H: [! e, q
I want so much to see inside your heart6 o, H- B& T% |0 }" Y( V
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die* ^( t9 ~8 p' _! J0 s
I’m still filled with fear
( R+ S3 {& C3 e4 C& wYour glib answers are like 100 silver tongues
1 a) b: @0 X( I# u+ }& ^# HI regret not dying2 A, p8 _/ R& N. g' S; Z6 c! R
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& i) j2 e2 u9 Q9 B/ `& v" [
With such a tongue as yours,- x0 l( R; r' Q( {4 Q. \, I
Your speech can’t even keep up with it! U/ O7 j$ ^3 w- R0 B
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things/ u" Z; X8 u4 m  `. n
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
* F+ S0 g3 }( u1 m+ a$ [9 a4 |- q) Q# ]) J' o, }
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
9 P8 M$ S" n, u7 v4 H' T<P>月光闪亮 </P>
) E2 g! z& L# f$ |' L2 y) ?<P>Making the sky glitter like gold, </P>
# j9 d# a2 d/ [! ]/ ^( f5 V. u<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( _4 B: L+ F3 N7 ~; U& `2 B  L<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>" U( j" H: d! U9 N) {
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>8 m3 ]) L. o' y  U) q- O
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>2 ]6 U9 \$ ?7 b6 \# [. Y( @
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
1 c3 X' U) }& u  z* e: v+ r7 E<P>The sky is happy down to its soul </P>) S: J5 g. ?( g4 E3 ~6 ~! S8 x
<P>天空也陶醉了 </P>/ R# b. D  U9 {! j" r
<P>With the moon kissing it every night </P>
# Z) f6 c7 g) k7 f' P' z" ]* c<P>月亮每晚亲吻它 </P>2 p/ U' g6 Q4 n# l4 n6 |% U' a* i
<P>Seeing the sky content with its love </P>
3 E9 b/ ]& \6 H. o6 T: \; D5 u<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 p3 l) U$ R. t3 \/ y<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>' M8 C1 l6 |4 R! y, ?  Z" ~$ P
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
) H" ], R' U# o5 }: I) G<P>You needn’t fear anything </P>
$ a6 S2 a2 b) Z! p3 H# l- V& U<P>你无需担心</P>
! g# t9 Z: j5 s5 v8 U6 T; K<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
8 H4 h8 O5 c2 R% F<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>2 B- _* [# R6 R# n# o2 _+ O
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P># J$ p; n3 E' w! c3 y: _: I% ~
<P>你说的每个字都是爱 </P>* W$ P2 o/ l3 ?: t6 p3 @- y* Q( P( l
<P>I really want to know just how much you love me</P>, [4 u" S8 R7 K; a! R
<P>我想知道你爱我有多深 </P>& z  j: C, G% r
<P>I love you I love you with all my heart </P>
' ~5 A* u. l  w5 Z( |6 e<P>我爱你,爱你全心全意 </P>/ b2 R3 h2 ~5 e7 F( Z- D
<P>Nothing can compare to my love</P>/ ]( x. R$ L1 i, p# U* p, e8 j
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>$ C" B# E- K9 w
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
8 o  k9 H9 D9 T8 J<P>能填满半个天空吗, P’? </P>, n; X5 I4 ~0 e7 H: V0 y) F& _
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>9 i8 p+ m- U6 \' Y6 u' ~
<P>整个天空不及我爱的一半</P>9 C/ J! Y  A& b! i( K! @
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>; S1 g# D. J9 S# L) }
<P>我好想看穿你心</P>
- e- c% n* Z* H0 f$ y$ f<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>( l3 L$ w2 [4 y. M( [
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>3 q% h5 h# X$ Q3 ?# P. q* a
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
8 S5 t# p  \8 g: W: A9 V4 a<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ N9 u( S% T. E) I8 W<P>I’m still filled with fear </P>, E9 s# u5 z; ^% S* i7 S. U9 u
<P>我仍满心恐惧 </P>  p+ j7 N1 [1 Q3 X
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
, ~+ W' _( T5 w7 |" b- I$ ?6 P<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* ]% w" @; k7 ]6 v
<P>I regret not dying</P>$ ?& r+ i2 S* I/ A' |
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
/ `1 ?& q1 Q3 W' d+ l<P>I only have one tongue </P>
% Y% F& x% C2 I, ~<P>我只有一个舌头</P>1 q# Q  W% V2 A& ?
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P># T* h6 c* @* o3 ]& m1 D# j9 i3 d
<P>它不是近于100,000 </P>
' E4 D" g0 ?! t, L<P>With such a tongue as yours, </P>+ a" q5 B7 L9 K: e8 N! {& y: p
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* L* d: F% f, e
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
/ c' A; o# ~6 t9 V" Z# B: W<P>你的话语跟不上它</P>7 v0 [0 b2 B& P5 a, q
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! ~& h8 i( }) s6 w) w6 U3 u: o# [
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>' d4 ]  S* ^! P" f7 q+ O  l
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
  q, m6 O8 ^/ |8 J+ V5 p* _5 J<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out - O1 s; P" ?) t/ v7 Y+ |

1 L2 w) A+ u/ |# X' h; S我请你剖开它
) S( W5 r# \6 O8 p0 O/ E8 y7 B# w
  [2 ]- z/ C$ t- }; J9 A( M0 J! f 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>9 _/ _6 _( j: M" t1 \( `
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-23 03:26 , Processed in 0.043729 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表