杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45689|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。" a# l$ e% d! o

8 O9 Y% q; Q' @6 ]) _<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>7 u+ g5 x: d* O4 p1 F

. `/ R$ H7 H( e( t
. }, s" [  s6 s- f4 ]& ]) O歌词我附在后面。1 d% n) K2 S# H+ M  }* W
The moonlight is shining brightly,
; \( @* p6 [6 @! S  j$ ?Making the sky glitter like gold,9 ~, ]0 o% S+ w
When I gaze at it, my heart fills with happiness
/ X$ ^& [/ m% ~8 h0 I7 YThe moon is shining brightly in my eyes
0 y" C' f6 T# M2 P; ?1 U( CThe sky is happy down to its soul0 J# t# u: `7 I( _# u$ X
With the moon kissing it every night
: S- l" R, f! N9 \4 _Seeing the sky content with its love
. {+ B/ A" r) Q: U8 @It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
; \: D8 l$ w3 ^$ C. F8 r3 BYou needn’t fear anything
9 _$ f& u+ s! P- @0 l; q; _! kMy love is filled with happiness, loving you steadily- I5 b* F! h' _: o
Every other word you utter is love! {$ Z3 P$ K+ b- ~. C) \8 q& A
I really want to know just how much you love me
* c) a9 h& g$ d: h) [0 K( gI love you I love you with all my heart4 o* q$ e$ K5 H6 ?( u/ x
Nothing can compare to my love4 v1 F. j8 y" }; q/ z% J* p
Can it even fill up half the sky, P’?
" i" M, v$ z. P  ]; k. yThe whole sky couldn’t even reach half my love* y+ T6 a* K. j& f- m" v
I want so much to see inside your heart' ]  s4 p3 |8 i" J9 [
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
/ i- f& [; N" e8 D; ?I’m still filled with fear
% n0 ~. g; r7 ]8 N5 s$ CYour glib answers are like 100 silver tongues; {/ k1 p6 J- R: p" f9 m
I regret not dying! E4 V* t: G- u
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
, K$ a( z7 N' ]7 d) ^4 V4 g  ]  WWith such a tongue as yours,
6 }& L: W% S. W. |$ RYour speech can’t even keep up with it
! R/ O4 }7 P& x5 F9 r: ~If I have a hundred, I will tell you 100,000 things0 I6 p& z9 P$ X: F# O
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
6 R; R* I& t, W% q( t/ s6 ]9 G7 w, {% b, E* h  y
<P>The moonlight is shining brightly, </P>  h" Z$ {4 g6 r/ m+ S
<P>月光闪亮 </P>
0 u5 ?  k- R, q/ q. D! B<P>Making the sky glitter like gold, </P>
& G5 |6 W2 `& W6 K<P>使天空如金子般闪耀 </P>( o- g: H: h1 z( J& F
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>5 Z& i: o* G. I+ R/ l, }2 K
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>4 e; v( ^7 }% M9 J  T
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>) I6 e! u9 z' c
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
! ^0 h& ~- f1 V7 \<P>The sky is happy down to its soul </P>
" ?( E  G7 s8 g! }0 n2 w<P>天空也陶醉了 </P>6 R4 B2 i! r8 l8 L# m5 v% b
<P>With the moon kissing it every night </P>
: A( i+ k4 |: W- b/ h! I) {) I<P>月亮每晚亲吻它 </P>
, z3 x4 l' I+ L<P>Seeing the sky content with its love </P>
; o; f0 A# ^# [7 ~# {5 |<P>看着天空满足于它的爱情</P>
2 F' g; e) t! F( D9 f<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 C/ r' J! M  T9 h7 i9 |<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
7 H3 }; K; i. H. @<P>You needn’t fear anything </P>
' H7 s3 j0 x: d<P>你无需担心</P>! n: M) v$ m: Z/ Y" @
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>% Y0 q7 k9 O& _1 |5 @
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
8 Y1 p$ A4 s; x<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>8 p& t/ P/ \6 c0 V
<P>你说的每个字都是爱 </P>
1 ?* V& N# Q& |- M. T! j- u<P>I really want to know just how much you love me</P>
& X0 H  B0 J) ]2 U. L* G<P>我想知道你爱我有多深 </P>9 Y% T- c9 Y+ X& Q" D) F) d
<P>I love you I love you with all my heart </P>
7 _2 h9 }4 o+ ?' y% R2 \  E+ Z<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
+ t. Y& u/ S  {/ v<P>Nothing can compare to my love</P>! e- @. _, k1 _5 d/ q# ^8 `
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, ^' Y" M& U' g  t- @/ g<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
& ]8 G# G, t* b, |<P>能填满半个天空吗, P’? </P>; T* g, y& i+ p* V) {5 Q
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>& j9 ]* k: H; P2 F
<P>整个天空不及我爱的一半</P>. A8 D+ J3 X  N$ m$ _3 y8 [. x; U
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>8 I$ e0 {. y+ [: N( E6 u) L: D. Q
<P>我好想看穿你心</P>
3 j( }. p# k4 E7 Q: o<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>1 y4 U+ b. q% H: m. {9 L
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
' z9 S7 t8 L$ C  }<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
5 p9 A: P- G8 e<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
& V! d) y$ ^$ {3 w! t<P>I’m still filled with fear </P>  e9 K8 N0 X0 ]9 u! l5 d3 t
<P>我仍满心恐惧 </P>
; G8 o9 k( r* K& T2 q. {<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P># X  M8 x  o  j5 ~) V& {
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
# U* n& U) I) l2 V/ f3 n<P>I regret not dying</P>
8 X$ Z% k0 h2 G9 V: _<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
1 q& v* S- [4 H3 I8 h<P>I only have one tongue </P>
9 J! d+ p" P. m5 m0 r3 |' p+ j3 r<P>我只有一个舌头</P>
0 t/ C5 S, `: c! L! j1 I<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
/ O2 a8 \/ t! G4 B: E" `' b<P>它不是近于100,000 </P>
( [* e& j' J. U5 o% y7 v3 X<P>With such a tongue as yours, </P>
" n7 C% C0 o/ U<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
1 w0 Q0 V: H  n( K4 c. `7 [<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' ~2 Z% d: G# w" @' w3 p3 U
<P>你的话语跟不上它</P>: V4 }, E6 j/ ~0 I
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
8 @0 C; P& b- r3 u<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>2 U; I* k- p: m8 O
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ u% P9 @' M: K$ v) Y<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 7 P* |$ g8 z( }- f: k0 ]* }
+ x6 T5 U/ u1 d- a  W4 W; {
我请你剖开它
  x/ ]4 Y3 S( t* F: }5 ~; ~
! p1 a8 r% j. W( S% f$ [$ g4 K 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>9 q: Z+ j# t. m7 u. T
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-31 23:23 , Processed in 0.086684 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表