杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39994|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
9 ^2 N: @" B2 x" M. V
! m% L) h7 o% e6 Y! t8 W/ C<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>) h5 O. ?5 R" x% U" Z
# D* C# c5 F" v8 D* y. P' [( s

) S+ G. f% x3 l: G& v歌词我附在后面。
  k8 {- }6 [" xThe moonlight is shining brightly,
7 w3 i( P6 L/ P' ~1 b* Y" m0 kMaking the sky glitter like gold,
1 ~8 k' I5 a" T+ Z. ]0 LWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
7 L& F8 O0 ]! |6 |The moon is shining brightly in my eyes
5 J" Q4 A8 k& m5 W# X' C, c4 nThe sky is happy down to its soul- J' O$ d3 b! p, i% O/ y" i
With the moon kissing it every night6 ^. w5 e& |) Z
Seeing the sky content with its love' R8 s. h5 u& ?
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
- W: }6 F! R2 PYou needn’t fear anything: y  S5 Y6 Y9 n2 l+ d
My love is filled with happiness, loving you steadily* x8 G* e8 ~8 Y) T+ _3 K
Every other word you utter is love
- Q4 @* k+ _: `- v; c0 [I really want to know just how much you love me: F! J& t0 \9 D
I love you I love you with all my heart. {* f; O/ f: y4 [& z* `
Nothing can compare to my love* ^, h0 R/ I1 k- Y5 x" X
Can it even fill up half the sky, P’?, Z/ a/ [& w6 N7 X
The whole sky couldn’t even reach half my love- V. P* Z# W+ f+ ~
I want so much to see inside your heart, b  c) [0 v' U' [
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
/ r& m+ V6 v8 j7 c1 Z6 \" VI’m still filled with fear# J; @4 m0 z3 [, ]% h1 r- V
Your glib answers are like 100 silver tongues
6 p. M. K; j& v- d; f' p, c! W" LI regret not dying: i- p' B" s! c' O/ \$ L
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0007 U, D, d/ i9 a  w& |: Y
With such a tongue as yours,3 ^) Q! p' R: q3 I
Your speech can’t even keep up with it
! e6 u6 [" |0 U* PIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 ^& K9 p( ]3 |& f+ T
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
( _9 Y& [# m9 C7 O3 l" z6 ]+ R: X) {& Q6 R- J% f( Q, O& b
<P>The moonlight is shining brightly, </P>' T: \  f! O5 ~; U3 u
<P>月光闪亮 </P>" Q9 A& I- g$ _
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 P- L' q+ n2 }" U3 y- |5 ?: H<P>使天空如金子般闪耀 </P>, D+ o5 |1 ^4 |4 i* b: T
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
* Q. {! l3 M' W7 Q- E<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
- N( c' M, T# g% B4 K! N<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
: f. Q: \5 L- l2 G2 x<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>0 G* ?* ]+ Z! K$ r- @+ Z: ^7 R+ v
<P>The sky is happy down to its soul </P>- I2 t% x0 g: y3 V$ S& C( S/ M
<P>天空也陶醉了 </P>! ]6 [; E; \6 w; b: y( r+ O, s# j
<P>With the moon kissing it every night </P>9 W0 C% g' V- Y6 N" y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>) S' p8 z+ N: ]1 f" A; S+ t2 C3 u: d
<P>Seeing the sky content with its love </P>. Y* l/ c0 F+ R; Z2 Q' q
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( Z7 h* w% ]5 f<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ I, X2 c* R- ?) T6 @, u<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
6 k9 l4 `, c. a0 R/ E' I  N  r<P>You needn’t fear anything </P>/ F$ N+ P" ~, V5 ~# M9 x
<P>你无需担心</P>
6 Q: n+ e  a$ \7 b' d<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
( }  V' s3 b$ ]; [( j<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>* A: n/ k1 r5 Y4 S
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
, I& b& [/ x5 j+ z; X<P>你说的每个字都是爱 </P>0 p" b5 K# @9 A8 K3 {
<P>I really want to know just how much you love me</P>
0 e# F+ s$ {8 k! h<P>我想知道你爱我有多深 </P># A2 N: C! r6 a+ D5 O
<P>I love you I love you with all my heart </P>" f) G4 v& Y& ?  ?
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
/ t' {# Y% N6 y! d- q<P>Nothing can compare to my love</P>
! p0 {% g$ s8 b- P0 c<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* G3 ]' ?! p7 @$ b
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>- n  ~; f$ e  g5 {$ T/ d
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( c1 d4 x8 [0 B# c1 ~! o  ~7 M<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P># L. S1 L! }- Z1 S+ z* ]$ n
<P>整个天空不及我爱的一半</P>' G% D* ^. C/ O" @$ H
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>, ^! M3 n' F) a  g- {
<P>我好想看穿你心</P>
4 M  c! e, e; x2 T! l<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
+ e5 y. L& E( N" [<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
0 O  M& b+ d1 H) \% v# H3 X% x1 [6 x<P>To prove my love, I’m willing to die</P>! e- c6 }) v" W4 J  F
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 n, c- T5 k7 A" w% H6 I9 L
<P>I’m still filled with fear </P>/ n: s% C+ w% A
<P>我仍满心恐惧 </P>5 t$ v% f. w! j3 h" C
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; s1 s+ {" u$ f' ]! L; B
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>: e2 Y; Z% D9 h9 v5 Z$ {2 l* P7 P
<P>I regret not dying</P>' u. o& [+ J1 ^- b" R* f0 I
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
; z* w1 ?$ L/ s9 G. `9 [0 |! y<P>I only have one tongue </P>
7 |6 w5 J4 T0 p: g9 @3 X0 V<P>我只有一个舌头</P>  ]  z0 F/ T( j5 c4 X
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>$ J6 d( }% F' D; i) ~; }
<P>它不是近于100,000 </P>! I7 e8 {4 J5 P
<P>With such a tongue as yours, </P>
) h) b+ _) ]! d+ a<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>2 n- Z2 b* R9 q4 ~. E3 P
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( z" w% i! f& y" n' M2 T
<P>你的话语跟不上它</P>
3 f! G1 b: b, E% X6 R/ Q<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>$ r- V4 F; g/ l
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>$ j( Y* ~" y9 m3 }: A1 B) S& }
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
% O9 y+ x6 h' q' m  \' L" q<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
! g. e6 M3 S2 y% S
1 R1 s# ^% n2 x3 r我请你剖开它 + |# y. ~; l0 Y7 S, H$ h7 a
9 j8 q0 o- Q1 I! |! }
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
2 v4 a- g: Z6 K4 ^0 e<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-4 21:43 , Processed in 0.052690 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表