杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42481|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
, [6 ]) M3 @2 _7 v7 t
/ v) ?( w+ x: ]) Q& e7 @<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
+ j) I& ^$ O+ w' V4 E! C7 [, g7 \; f. s1 ]/ T

- J7 ?) R" Z9 ^歌词我附在后面。
8 E7 Y- K' z3 \The moonlight is shining brightly,
# [. [2 j1 Y9 I" ]* I# [Making the sky glitter like gold,
% P' ^( b3 B$ _% ]) S# u5 y  TWhen I gaze at it, my heart fills with happiness1 j4 p$ `: B4 I) b0 Y
The moon is shining brightly in my eyes
  {" x& A" T  U) z0 oThe sky is happy down to its soul
7 s5 _- S2 ^) c' b! P" H5 ]* @2 RWith the moon kissing it every night
- a: I5 j/ L# z9 y/ qSeeing the sky content with its love
3 S0 L6 i4 @6 ~1 {8 K% Z2 qIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
' \9 ?) C: Q: u3 yYou needn’t fear anything+ S( `# g; w2 a8 P, V0 B$ l
My love is filled with happiness, loving you steadily
1 z# z6 T* ?9 uEvery other word you utter is love. m) V& v& z; [7 u5 \
I really want to know just how much you love me
% f: p4 a( W7 jI love you I love you with all my heart
# X. @7 X0 T) g7 b% JNothing can compare to my love
+ B/ G8 s0 P& J2 B/ Z) cCan it even fill up half the sky, P’?; m. k3 U& u% w5 |# {" w* m# X
The whole sky couldn’t even reach half my love( G0 Z1 p; v6 A) w" {2 |
I want so much to see inside your heart/ m2 J! \; J4 ^+ t
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ ?3 ^9 j: u# w7 c* w
I’m still filled with fear
6 D3 r$ K' Q3 U3 t, aYour glib answers are like 100 silver tongues5 @- S3 ]! v6 q0 C7 i0 }
I regret not dying
4 J# u- ]4 }! S. W$ h+ nI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
, O+ d' @# b. b* C  z" `5 HWith such a tongue as yours,
+ l6 D# \& y) ^: _# IYour speech can’t even keep up with it
; I/ N$ [$ T1 v5 _8 F( AIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
2 m3 ^  Z4 e. a9 X, mRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 + W8 Z+ b0 t/ E
. b; W. p+ N8 M2 m' _" {+ D
<P>The moonlight is shining brightly, </P>* [3 B4 U( k5 j3 b& L
<P>月光闪亮 </P>
2 C8 V) g7 v- z% W6 F, J<P>Making the sky glitter like gold, </P>
$ ^% c' ~5 ]8 h<P>使天空如金子般闪耀 </P># n+ F0 C# y) J# n
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ u! H: P5 }8 z* h<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
1 d! b& @9 W+ ~, ?# T, O" z6 L<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 {6 B2 ?4 U; Q0 m/ a8 ]( L<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>6 w( u$ \# o& p9 U! u' u
<P>The sky is happy down to its soul </P>
7 w$ k4 q9 t' R<P>天空也陶醉了 </P>) x3 p( _) J+ z
<P>With the moon kissing it every night </P>
, V8 k6 r0 G1 }; B<P>月亮每晚亲吻它 </P>
9 Z, B3 E2 u0 x) w  n<P>Seeing the sky content with its love </P>
4 }! {  V; i2 X) G$ I4 E) G<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 A! S  y! ^' r7 D2 y8 @" i
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
8 b8 W$ w% B& J% R5 ~5 Y9 f& q<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>3 V8 |- J# {# i' b0 D% f- R
<P>You needn’t fear anything </P>8 [% e1 S, u) E0 K% a
<P>你无需担心</P>
3 E4 }* V+ x' R, U) w; x  A) h<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
" l4 {5 m+ t  S4 r8 v<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>" v- W1 }. }. B0 w0 q
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
1 ?* p* o9 g  ?- f<P>你说的每个字都是爱 </P>- _7 S) ~$ s+ S2 `: B6 o
<P>I really want to know just how much you love me</P>
5 d& q) J. A8 O) L* n<P>我想知道你爱我有多深 </P>2 K/ k2 p  G% y! {& c: A' R
<P>I love you I love you with all my heart </P>0 r0 Y! I# S+ v: {1 q
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
) `* t7 X% ~. [# ?9 Q<P>Nothing can compare to my love</P>  N3 j8 k) [1 J  Y" J+ J
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
3 i, R# @9 v9 |1 |<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>+ D# |: P6 D+ X/ @+ ]' B
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 K7 Z, z- [' J. L# `; i<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
8 H& `' {/ F7 B' p3 t8 J<P>整个天空不及我爱的一半</P>
! t% {6 R1 ~" ]& z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% y6 ?+ S+ H* I- ~
<P>我好想看穿你心</P>
, M, z" t6 U" v: k<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
7 m, `2 G" U# i* i! G; t<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>- m# {; C' u) O
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>7 J$ l$ Z" Y' }8 U/ ~8 O: n/ q( r
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>4 S+ m& W9 d' f% E' k3 J
<P>I’m still filled with fear </P>
/ N0 D2 Q% }, K7 a<P>我仍满心恐惧 </P>, X! x% o# f) C: d5 O! S
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>+ r% s7 X5 D$ x1 K3 r6 C( }$ x3 o, w
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
8 \/ N# P% q9 R' c; E<P>I regret not dying</P>
  D) N# L$ z0 a) g* k/ L<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
" e" ~+ v# j7 A; S: k: T<P>I only have one tongue </P>
1 Q' N+ M7 m  `! J: P, i" k' j" Q<P>我只有一个舌头</P>/ c# N9 l* n/ H$ @; T+ f$ }" t' D
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>$ {& v" ~& x% Q' x+ Q+ m
<P>它不是近于100,000 </P>
9 S$ T7 }1 Y- j+ a: u/ d3 V<P>With such a tongue as yours, </P>
8 R2 @) m/ c) v" v  Z2 n<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
. C7 h* A, G9 |8 Y0 {. {<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
7 E! r) H' G& F' N; v" s0 m4 [<P>你的话语跟不上它</P>
) [/ F& z$ k: L' Y9 u8 P<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
3 q" w( Q2 v& r' ^8 ~<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>9 C6 E: S4 c+ ^7 A# @: w& G
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
2 K3 \- B& r% ?+ b% C" G7 c( U1 V<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
$ {5 U: K" J4 C& h
. g; l; h& V/ B我请你剖开它 * g/ J( @* G# u2 @! o; ?' h
$ S- V+ o6 d/ ?" |% N: a9 s
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>2 l. J& a4 _/ F7 a% w& H7 a
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-20 12:41 , Processed in 0.057767 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表