杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40132|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 y! {1 `: Z1 R- T5 o

3 f4 X/ L) V/ e; n/ Z<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>7 d' [* ?9 M: f% P6 [; ^. L) s- f( ~

" p1 d- H# e5 e
6 r; |1 t8 C( Z/ u) p歌词我附在后面。
8 f/ t- ?% K* W" h' t* UThe moonlight is shining brightly,; g& J( H, ?/ j" u8 d; A" Q
Making the sky glitter like gold,
! f. ]# p% b: L9 Y' X7 _When I gaze at it, my heart fills with happiness
5 Q" b7 T2 b4 [3 CThe moon is shining brightly in my eyes
- D6 P: s2 M5 i5 U4 [The sky is happy down to its soul
+ W# ]# ~; m4 g2 @+ u& j0 LWith the moon kissing it every night% X1 r* I1 L/ E: ?
Seeing the sky content with its love6 W8 }( ~3 p6 Z
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 ~( o! G. m- J" RYou needn’t fear anything
2 X, E- o. G) |' Q1 B1 [9 ?" {My love is filled with happiness, loving you steadily
. U* ?- b9 z$ I/ cEvery other word you utter is love, T% E, b& j& S% l6 E, L9 M
I really want to know just how much you love me
- V6 S% c. B# e( c4 oI love you I love you with all my heart
) [: `7 {4 _, z7 ~) ENothing can compare to my love
* q0 ~5 {6 a  zCan it even fill up half the sky, P’?
/ m0 @& {, X  `5 BThe whole sky couldn’t even reach half my love
/ C/ H: D) z; y' b- [. KI want so much to see inside your heart  x$ X/ b- A: N+ U
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
  W: l. |4 {0 l3 II’m still filled with fear
. [! n7 U9 Z3 @( n9 s, `& I0 YYour glib answers are like 100 silver tongues) ~. h0 U% U1 R4 v. v& k
I regret not dying
2 @) n; [" |; O0 K9 SI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000! O- p4 n* o" Q5 w2 f
With such a tongue as yours,: W5 p. o" Z- S  l
Your speech can’t even keep up with it4 L- I4 {' }& ^# d! T- g) ^, N7 h
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
. H0 V! T; L: D3 l8 eRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
" o8 ^' i9 W: }4 v6 M" ^- T# @; q7 y0 S- O
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
8 t8 W- Z+ R7 E2 M& H<P>月光闪亮 </P>
8 z' {: O0 P% |6 E! d' _! G<P>Making the sky glitter like gold, </P>
2 M; M; G& W/ d% s<P>使天空如金子般闪耀 </P>+ ]8 S& h9 @# ^7 r
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
  `8 I$ p2 M! {0 G1 U$ C1 u<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>. A4 d" K0 @. g) ~2 b6 i* U5 T
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>+ [; d( C* J& W: u
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
% @% F) X* y$ ^2 K<P>The sky is happy down to its soul </P>
" k1 |$ Q' s; Z/ A7 f<P>天空也陶醉了 </P>
( K/ z- g6 ^6 a5 F<P>With the moon kissing it every night </P>
8 I# X* k1 z  ~4 G" D2 {<P>月亮每晚亲吻它 </P>' f  @7 D" U  ^' y, V% B: q
<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 D) @; i7 v4 G& a# @<P>看着天空满足于它的爱情</P>* D7 H; \  z  a* u% L) P" ~' P
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
# M6 E8 G% }9 P* P1 u<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
' x5 w8 S5 A! |<P>You needn’t fear anything </P>. C' j) R3 d( r9 J
<P>你无需担心</P>
% X' Z. E# b7 J5 d<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>. L; o& i+ A- T# _2 V3 J0 x
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 \, Z( N* _3 l8 s1 N/ T<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
7 ]/ c( B2 _/ l7 o) L9 v. k9 U/ i<P>你说的每个字都是爱 </P>
5 h3 h7 [, e! e6 `8 }+ N$ V& a* W<P>I really want to know just how much you love me</P>; x  S. t0 V1 A- L
<P>我想知道你爱我有多深 </P>6 V( l* F* W* s
<P>I love you I love you with all my heart </P>
+ W8 `/ a' _/ E% r$ g  u" u<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( E1 o9 u6 j7 f<P>Nothing can compare to my love</P>: W( b9 ^$ K% w* T% I$ L0 b5 w. J
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
$ V$ q0 A( w8 h" _* }<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>' J+ L% x5 v' h. M. ]4 I$ @; M
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>' ~4 x% L0 b" d
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
- x$ D+ ^& H3 z2 {  P- b<P>整个天空不及我爱的一半</P>) K: p1 u9 @4 {6 ]! G
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% D! H, i; Q5 Y9 s; `( S
<P>我好想看穿你心</P>- H8 T# n& S. F' q6 B5 s( R2 F2 i, h
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
% b% S5 d! z& E# r2 I! u8 u# |<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
( Q7 [. `" n) }# _0 E<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
* W& r0 C, Z& d. m, |<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
. E* Z' ^7 D: F* ?- L, `<P>I’m still filled with fear </P>
0 n& M3 k8 F& Q3 W6 N<P>我仍满心恐惧 </P>3 O8 y7 E; [: U$ F* W: C$ y5 t
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
; s/ p# i' L. }" A9 f+ u<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>5 {4 r  g* x7 t* v/ x1 H( {" u
<P>I regret not dying</P>* z8 D6 [8 J! G$ V1 A1 F
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>6 M3 q- J& p5 x
<P>I only have one tongue </P>9 d3 v. S! c! a; R! Q: G
<P>我只有一个舌头</P>
! m' K: X9 a5 p+ W<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! \( I- _6 x4 `" \2 J, u( o0 p) }- V, L
<P>它不是近于100,000 </P>
/ z8 i, d6 M" F( z4 p<P>With such a tongue as yours, </P>1 ~4 O, H7 y* Z. ?/ B6 s* `! D
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
8 h& ~  P3 B2 V/ ^3 P' P9 _" ~<P>Your speech can’t even keep up with it </P>% S. C3 }& N7 p
<P>你的话语跟不上它</P>( e# _% O9 ?6 k5 A( g8 P9 Z
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
8 A2 j. C, o! i1 F5 B<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>4 Y' O+ R0 e. Q! E
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
3 t& C% s. A0 R$ x  Y<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 1 M0 U7 ]: ?, i9 q4 I( x

1 c$ w5 b/ r' j% N我请你剖开它
" N6 U% K) ~0 {/ V% V3 g3 R! ?& P7 j
2 P+ _% ~' O9 o. V- ^- { 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>/ b  ?# s# r, h) J; j" d# c) u7 W
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-9 20:49 , Processed in 0.068569 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表