杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 29995|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
) @* C, p3 d* N% @( r& N7 z- U' ^  P% y- C
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' f9 d( h; P( K1 B$ _/ q/ e7 y. m) U2 l! L

$ y+ d2 B6 {: q& L歌词我附在后面。1 k' ]  w3 j8 O% m7 V
The moonlight is shining brightly,' s3 I0 A9 k' {1 }
Making the sky glitter like gold,
4 V! u" R" q, t( s9 ?# |8 F2 j4 F) ^When I gaze at it, my heart fills with happiness2 Z2 o: l6 S  t- t9 L& A$ `
The moon is shining brightly in my eyes3 O6 |9 V1 N, j! O1 j: B( J
The sky is happy down to its soul
% e/ p+ i+ ~1 _+ g& f2 [: KWith the moon kissing it every night2 U3 o. m- w0 L( F
Seeing the sky content with its love
- j1 [7 L, S6 p4 ~It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
  {, Z$ x6 H8 n4 x( mYou needn’t fear anything
* Z" i! i' ~( |/ y) ~% tMy love is filled with happiness, loving you steadily
0 I9 Q* Y  g2 f9 x0 C$ @Every other word you utter is love) N  W% \9 {2 O1 d: T! z
I really want to know just how much you love me
/ y& ?( Y( A: N  M: @* W7 tI love you I love you with all my heart
4 _8 F4 x8 {( y: Q2 |Nothing can compare to my love
; ]* |: S8 _' Z7 |. \Can it even fill up half the sky, P’?* b  P) j1 @1 M% s  E' A- k
The whole sky couldn’t even reach half my love( b2 H/ o7 L4 t
I want so much to see inside your heart7 X* r* ~9 V" _) c& A9 l2 j
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die: D4 C7 _1 b9 q/ Z: f
I’m still filled with fear
: T4 }. o  K. q5 {* R) Z9 DYour glib answers are like 100 silver tongues
  m6 }# Y' i% I9 t2 P/ Y- t% Y- BI regret not dying
, c0 T; Z3 y5 ^  `I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
4 @8 C# g7 [4 u+ v& S, [With such a tongue as yours,# b9 U8 g; m) \
Your speech can’t even keep up with it
, W: t3 J% b+ @0 H% Q6 rIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
4 s/ H7 u0 l/ C, ORambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 + k. B$ p8 u, j3 Z. {. z1 a& L

4 _, G+ L0 c8 e0 N<P>The moonlight is shining brightly, </P>
; D. t* u( L$ Q2 L% [% A/ R0 x<P>月光闪亮 </P>' P: A. t7 I3 O0 J& _2 E8 f/ r) ~
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
; @- G7 w. H* S5 F8 J<P>使天空如金子般闪耀 </P>$ V! w, q8 R8 F% O! b
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
! z/ L4 ^: m- K8 Y- [' e<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P># R" @5 x( T6 Z+ S% ?
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>+ p' w! S0 d6 L1 I
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>9 O' m2 r& n1 E3 F1 Z" l0 e% ^
<P>The sky is happy down to its soul </P>
. X( a  e# K' ?! D( H* v4 w/ m<P>天空也陶醉了 </P>
, Z6 g. w0 k( @2 g. }' ~* n<P>With the moon kissing it every night </P>
- Y* x4 h3 |4 a, O3 Y<P>月亮每晚亲吻它 </P>2 v5 ]! x( M& v/ {: f
<P>Seeing the sky content with its love </P>
- Y( N+ F4 u% l6 j+ N$ ~# c<P>看着天空满足于它的爱情</P>6 i4 a( F; R( f1 V+ P5 x
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>, n, v6 l$ ]6 B0 r, ]9 b- f* @
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
9 ~! w0 T( X) `0 x, G<P>You needn’t fear anything </P>
0 {+ r0 U: j3 h$ S* O6 N<P>你无需担心</P>% ^7 E; y+ }" h
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>. q" k& y, d+ {
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>, i2 t4 T  T% @! t
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>( i( }5 z, H: X$ o
<P>你说的每个字都是爱 </P>
4 B8 `4 p4 l6 ?$ N<P>I really want to know just how much you love me</P>
% D' I# |, K0 }$ O( O* v<P>我想知道你爱我有多深 </P>4 L, d6 G+ |# {
<P>I love you I love you with all my heart </P>+ |# Q* h- C; t9 n* f4 y2 m
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
; v5 z& j: P2 f0 o$ U8 T<P>Nothing can compare to my love</P>4 n9 R5 h; Y1 i/ J5 I4 ?+ n
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
" N0 c" q! \- S+ N' a. g<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>7 ?) W2 Q4 p$ k% G
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 \2 R- s! N5 n6 `* K1 p6 I: [% s<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>, F; I) Z& V2 d1 E3 k* }
<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ f; W# ~5 Y" b9 Z
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
; C( G" t5 @1 U0 d; }' f+ f# ^  R<P>我好想看穿你心</P>& Q/ B! ~, w0 b# d* o# N$ \1 G
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, z" G( F3 e2 k  S3 D1 U0 o<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 k7 T9 l7 U5 S$ l. L0 T
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
$ N3 h7 D2 d6 ?0 y( J$ g<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>- A1 b6 V) I( p4 f  @
<P>I’m still filled with fear </P>, y9 p) j: X' m
<P>我仍满心恐惧 </P>) d8 e5 H0 F7 Z
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ f! Y7 x) B5 D% E3 P! Y( o<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>7 q% A! T) K5 \6 Z3 i
<P>I regret not dying</P>
- _; ^% `0 x2 I# ^& x$ Z7 s" v<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: U- w6 B) J  H* L' T<P>I only have one tongue </P>
) L( s: F3 Z- W1 g5 }; }<P>我只有一个舌头</P>
9 y! m. h( [2 j0 s4 @4 j* [* E<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>3 {! x/ y7 w/ }( c
<P>它不是近于100,000 </P>
9 U, s: m# M- k5 g<P>With such a tongue as yours, </P>  a# ]3 r/ m. V
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>- g1 b6 b  {" T% s
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>! Y5 h6 Z; t& L( X& t, ~
<P>你的话语跟不上它</P>( Q4 e! }. i, b/ h
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>+ u0 A. G+ m- `
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
" `9 Z  J0 ~$ S* j' j4 y8 n# v9 v<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
0 t0 M! X* M2 l$ Q<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
( h7 m# K5 {6 c' p; \/ l
4 t, T" z0 Y% S, P7 n9 U9 c" S5 n我请你剖开它 # k: u1 K9 P: p2 q# b0 F2 j
" h4 f; E, L. C+ _& [. ?! i. @
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% Q! G, H9 q2 b& B( `
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-21 03:04 , Processed in 0.044841 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表