杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48591|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。( @8 n2 @, J* l/ B

) V+ k$ O* M5 B7 O<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
2 Y% o. o3 F: h+ l5 G
" Q# v1 y' u/ j' P" a+ [4 R" ^
" w, V& t9 U  L4 f! ]6 J歌词我附在后面。- M9 v7 \) e4 A. r
The moonlight is shining brightly,, q* I/ v. y8 `$ n
Making the sky glitter like gold,
1 @% I6 ~5 a8 Y# u- \' r1 X. fWhen I gaze at it, my heart fills with happiness* C$ `, D% E5 Q* i3 f- \
The moon is shining brightly in my eyes
5 l# G- i1 U2 j( z5 |The sky is happy down to its soul
" L! l( q6 ?' M$ d& X' JWith the moon kissing it every night
6 P# ]7 o* z' }% pSeeing the sky content with its love* k1 _, k* i6 S1 i$ a+ \* M; }
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
5 C# U1 C  h( }, x- n! a( jYou needn’t fear anything- _8 U+ `4 s% \
My love is filled with happiness, loving you steadily4 ]/ a( H$ ^; c: X9 y
Every other word you utter is love
+ z, B- f6 }5 Z. H) R2 gI really want to know just how much you love me
* W/ M; K5 G% z8 w' sI love you I love you with all my heart
( t( i* \% Y; N# LNothing can compare to my love$ _" }$ |5 o: i$ r# S
Can it even fill up half the sky, P’?; Y7 M) B. i$ A6 |5 F& y$ ?
The whole sky couldn’t even reach half my love
5 f1 n! A4 R% yI want so much to see inside your heart
; Y3 D+ h# d0 I7 @! n! e; sI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die. h7 U& K% `9 h- C0 z, Y# h
I’m still filled with fear
3 v. B% U6 l; U) }" @% PYour glib answers are like 100 silver tongues9 K$ \) K, f5 m  s
I regret not dying, a' t, o/ [2 U# Y" }
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0005 [/ {; ]; a6 I3 T3 P, w$ ?. u8 E
With such a tongue as yours,6 r$ |9 [/ g8 T  }
Your speech can’t even keep up with it5 A( \4 ?- E; [* G
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
) v* F5 W( D+ gRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ; u9 z2 J- U, s# _9 {1 n& F
9 e; _! ?$ E% C  P
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
$ z) ?, x8 A0 c. i- O6 T! u# w<P>月光闪亮 </P>  F( V8 N, q! ^$ h
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
  @$ c0 S- U' ?/ i<P>使天空如金子般闪耀 </P>4 A4 ]. ^5 M% p; E) x+ L. V/ e
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>4 o' L8 u3 v0 _2 w) l  \& A
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
  _1 x" g; E! f. p<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
% l) O4 e  g3 |9 j9 n1 X9 [  X<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) e3 M8 y* P& p6 {7 _
<P>The sky is happy down to its soul </P>
$ x7 B0 C& U% J3 r+ @<P>天空也陶醉了 </P>7 A# W  e) y" [; [% _$ A! q
<P>With the moon kissing it every night </P>
% u4 X. h$ l4 j" b! G- U<P>月亮每晚亲吻它 </P>
  }% Z  M- Z, z- ]9 R, s8 K! U<P>Seeing the sky content with its love </P>
0 \3 s0 b8 ?( O3 i, v6 s<P>看着天空满足于它的爱情</P>" \0 Q8 X* R5 ^( L, e
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P># f0 O3 j# L3 h( n$ i( G
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
6 U) V( Z) o; P1 A8 H4 H5 P0 S<P>You needn’t fear anything </P>* r2 T" M( m: i8 v3 o
<P>你无需担心</P>
. H: o( U/ M  K( L<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>8 }0 C  Y+ L) s/ a
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P># Q. d( z& }$ x2 P0 Y2 g
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
! n& W/ A, @/ U6 O$ T, b7 g<P>你说的每个字都是爱 </P>- A! a1 P! d) u3 E' Q, S4 d1 p
<P>I really want to know just how much you love me</P>9 ~1 t, a/ Q" |  ?" }9 m
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ B9 S2 s$ Z! Y" I/ q% o<P>I love you I love you with all my heart </P>
+ X: \% N# t# o1 n! a* d" K<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
4 Z2 Z9 c/ J- {+ T& p<P>Nothing can compare to my love</P>
1 T' \. B1 u$ @<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
# e, Q# P  Y6 g$ n- p<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
/ m) {3 U& j. O: I' q<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
, _7 B: U  P4 q) J; i<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
7 h4 Z" f1 i0 D( c<P>整个天空不及我爱的一半</P>
  v- d) ]7 Y" j- S9 ]+ H& h" ?5 V: f<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
! D& {  C& [! R  {; u5 |<P>我好想看穿你心</P>
; Y8 N% ?0 o# n+ W8 y; s<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
9 P! Q  G7 _/ x5 Z7 g0 l, [; y<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
$ W0 ~$ `( ^  h" w7 [0 \<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' w7 g' @- u. h- J. c/ i<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>1 B! U" `9 }/ z2 q2 L! T3 l: W% w
<P>I’m still filled with fear </P>/ v; a4 t. y5 ]. J0 I( D
<P>我仍满心恐惧 </P>) M/ a; ^. ]  e2 [
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
2 x$ _: a4 D0 |% l8 R<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>; c' {  E2 `" d6 }& q9 ?
<P>I regret not dying</P>
2 q. D$ q# e. x, g2 ~( X8 D<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
' a4 N$ u# A4 F  p  r<P>I only have one tongue </P>
/ Q( @, U+ b3 C$ O' b<P>我只有一个舌头</P>
' v1 O) B. |9 M<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
' z9 K' a# o2 _  G<P>它不是近于100,000 </P>
  A, b6 ^& T% t8 [- i, o<P>With such a tongue as yours, </P>: `0 u; b* i. H4 G
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 J" j4 ]& m3 r1 w
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
6 n5 g( J% X$ H<P>你的话语跟不上它</P>! R0 C7 C: ]0 w$ j
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 O7 M7 ]# K, w5 Z0 w+ \9 y. b<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
8 W3 b9 _  t) U<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ b. ^0 w9 I$ p6 u<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
2 K. f( o  k. h7 S2 ~" }
- g& m" v! j. o3 ]5 O我请你剖开它 4 Z1 ~( g9 w' b7 W

  q) C  D6 g' }: ~ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% r4 U  s" n2 ]" w* p/ X
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-27 15:53 , Processed in 0.062348 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表